Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 11) | (Matthew 13) →

New International Version

Сучасний переклад

  • Jesus Is Lord of the Sabbath

    At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them.
  • Тоді ж, одного суботнього дня, Ісус проходив пшеничним полем. Його учні зголодніли й почали зривати пшеничні колоски та їсти зерно.
  • When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
  • Побачивши це, фарисеї сказали Йому: «Поглянь, чому вони збирають зерно? Хіба Закон Мойсеїв не забороняє робити це в суботу?»
  • He answered, “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry?
  • Тоді Ісус запитав їх: «Хіба не читали ви, що зробив Давид, коли він і його супутники зголодніли?
  • He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread — which was not lawful for them to do, but only for the priests.
  • Вони ввійшли до дому Божого і з’їли священні хліби, що були наготовані Богові, хоч ті підношення, за Законом, ніхто не міг їсти, крім священиків.
  • Or haven’t you read in the Law that the priests on Sabbath duty in the temple desecrate the Sabbath and yet are innocent?
  • Та хіба не читали ви у Законі Мойсеєвому про те, як у суботу священики в Храмі порушують закон про суботу і провини не мають?
  • I tell you that something greater than the temple is here.
  • Але кажу Я вам, тут щось величніше, ніж Храм.
  • If you had known what these words mean, ‘I desire mercy, not sacrifice,’a you would not have condemned the innocent.
  • Якби ви розуміли, що означають слова Святого Писання: „Я хочу милосердя, а не пожертв”, — то не судили б невинних, бо Син Людський — Господь і над суботою».
  • For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
  • Going on from that place, he went into their synagogue,
  • Тоді Ісус пішов звідти до синагоги.
  • and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to bring charges against Jesus, they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
  • Там був чоловік з усохлою рукою. Деякі з євреїв уважно пильнували за Ісусом, аби мати підставу звинуватити Його в тому, що Він порушує Закон. Тож вони спитали Ісуса: «Чи дозволено Законом Мойсеєвим зціляти в суботу?» [33]
  • He said to them, “If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?
  • Та Він відповів їм: «Кожний з вас витягне вівцю з ями, якщо вона впаде туди в суботу.
  • How much more valuable is a person than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
  • А людина — значно важливіша за вівцю. Отже, Закон Мойсеїв дозволяє робити добро в суботу».
  • Then he said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.
  • Тоді Ісус сказав сухорукому: «Простягни руку свою!» І той простягнув її, і вона стала знову здоровою, як і друга.
  • But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
  • Тоді фарисеї пішли геть й почали змовлятися проти Ісуса, щоб знайти спосіб погубити Його.
  • God’s Chosen Servant

    Aware of this, Jesus withdrew from that place. A large crowd followed him, and he healed all who were ill.
  • Довідавшись про наміри фарисеїв, Ісус подався звідти геть. І великий натовп ішов слідом, та Він зцілював усіх недужих.
  • He warned them not to tell others about him.
  • Але ж Він попередив їх, щоб не розголошували, хто Він такий.
  • This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
  • Це сталося, щоб збулося сказане пророком Ісаєю:
  • “Here is my servant whom I have chosen,
    the one I love, in whom I delight;
    I will put my Spirit on him,
    and he will proclaim justice to the nations.
  • «Ось Мій слуга, Якого Я обрав; Мій улюблений, Якого вподобав. Я вкладу в Нього Дух Свій, і Він проголосить справедливість народам.
  • He will not quarrel or cry out;
    no one will hear his voice in the streets.
  • Він не буде сперечатися або кричати, і ніхто не чутиме Його голосу на вулицях.
  • A bruised reed he will not break,
    and a smoldering wick he will not snuff out,
    till he has brought justice through to victory.
  • Він не зламає навіть тріснутої очеретини, не загасить тліючої свічки, аж доки не зробить так, щоб справедливість перемогла.
  • In his name the nations will put their hope.”b
  • І всі народи покладатимуть на Нього надії».
  • Jesus and Beelzebul

    Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.
  • Опісля люди привели до Ісуса німого й сліпого чоловіка, одержимого нечистим духом, і Він зцілив його. Той прозрів і почав говорити.
  • All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”
  • Люди в натовпі здивувалися, мовивши: «Чи Він не Син Давидів?»
  • But when the Pharisees heard this, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this fellow drives out demons.”
  • Почувши це, фарисеї сказали: «Він виганяє нечистих не інакше, як владою Вельзевула,[34] володаря демонів!»
  • Jesus knew their thoughts and said to them, “Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.
  • Знаючи їхні думки, Ісус мовив: «Кожне царство, поділене міжусобною ворожнечею, гине; ніякі місто чи родина, де немає миру й злагоди, не виживуть.
  • If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
  • І якщо сатана виганяє сатану, [35] то він виступає супроти самого себе. То яким же чином його царство може встояти?
  • And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.
  • І якщо це правда, що Я виганяю бісів силою Вельзевула, то чиєю силою виганяють їх ваші послідовники? Тому вони й будуть суддями вашими!
  • But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.
  • З іншого боку, якщо Я виганяю нечистих силою Духа Божого, то це є доказом того, що Царство Боже вже прийшло до вас.
  • “Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
  • Ясна річ, ніхто не зможете вдертися до хати дужого чоловіка й пограбувати його майно, якщо спершу не зв’язати господаря.
  • “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Хто не зі Мною, той проти Мене, хто не допомагає Мені збирати, той розкидає.
  • And so I tell you, every kind of sin and slander can be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
  • Тому кажу Я вам, чоловік може отримати прощення всіх своїх гріхів та блюзнірств, що він мовить проти Бога, але той, хто поганить ім’я Духа Святого, не матиме прощення.
  • Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
  • Якщо хтось скаже слово проти Сина Людського, то це можна простити, та якщо хтось поганить ім’я Духа Святого, то цього ніколи простити не можна — ні зараз, ні у майбутньому».
  • “Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.
  • «Треба мати добре дерево, щоб були добрі плоди. Та якщо у вас погане дерево, то й плоди будуть поганими, бо дерево впізнають по його плодах.
  • You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For the mouth speaks what the heart is full of.
  • Ви — виплодки зміїні! Як можете ви говорити добрі речі, самі лишаючись злими? Бо з уст людських злітає те, чим переповнене серце.
  • A good man brings good things out of the good stored up in him, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in him.
  • Добра людина винесе добро зі скарбниць свого серця, а людина зла винесе зло з глибин свого серця.
  • But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.
  • Але кажу Я вам, що в Судний День люди муситимуть відповісти за кожне необачно сказане слово.
  • For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.”
  • За словами своїми будете виправдані й за словами своїми будете засуджені».
  • The Sign of Jonah

    Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, “Teacher, we want to see a sign from you.”
  • Тоді деякі книжники й фарисеї мовили до Ісуса: «Вчителю, ми хочемо побачити знамення від Тебе».
  • He answered, “A wicked and adulterous generation asks for a sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.
  • Але Він відповів їм: «Лише лихе та невірне покоління шукає знамення, та ніякого знамення не буде здійсненно, аби їм щось довести, крім знамення пророка Йони.[36]
  • For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Бо так само, як Йона перебував у череві морської потвори три дні й три ночі, так і Син Людський перебуватиме в могилі три дні й три ночі.
  • The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.
  • В Судний День люди Ниневії [37] встануть проти людей, які живуть сьогодні, і визнають їх винними, бо вони, ниневійці, розкаялися у відповідь на Йонине повчання. А тут є Хтось величніший за Йону.
  • The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom, and now something greater than Solomon is here.
  • В Судний День цариця Півдня [38] стане проти людей цього покоління й засудить їх, бо вона сама прийшла здалеку, щоб послухати мудрості Соломонової. А тут є Хтось величніший ніж Соломон!»
  • “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
  • «Коли нечистий дух виходить із людини, він блукає пустелями, шукаючи спочинку, та не знаходить його.
  • Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
  • І тоді каже: „Я повернуся до своєї домівки, що полишив”. Отже, він повертається і знаходить місце своє порожнім, виметеним і прибраним.
  • Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.”
  • Тоді він іде й приводить сімох інших духів, іще гірших за себе. Вони всі заходять і живуть там, тож тій людині стає ще гірше, ніж було спершу. Це ж саме станеться з поганими людьми, які живуть тепер».
  • Jesus’ Mother and Brothers

    While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
  • Поки Ісус отак промовляв, Його мати й брати прийшли і зупинилися надворі, бажаючи з Ним говорити.
  • Someone told him, “Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you.”
  • Хтось сказав Ісусу: «Поглянь! Он мати й брати Твої чекають зовні і бажають поговорити з Тобою».
  • He replied to him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
  • У відповідь Ісус сказав: «Хто є Моєю матір’ю і братами Моїми?»
  • Pointing to his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers.
  • Тоді Він простяг руку до Своїх учнів, кажучи: «Ось вони: Моя мати і брати Мої!
  • For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
  • Хто виконує волю Мого Отця Небесного, той і є Моїм істинним братом, сестрою і матір’ю!»

  • ← (Matthew 11) | (Matthew 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025