Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 12) | (Matthew 14) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Parable of the Sower

    That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
  • В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.
  • Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
  • Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он был вынужден сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
  • И Он о многом говорил им в притчах.
    — Сеятель вышел сеять, — говорил Он. —
  • As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
  • Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.
  • Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
  • Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.
  • But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
  • Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
  • Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
  • Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
  • Still other seed fell on good soil, where it produced a crop — a hundred, sixty or thirty times what was sown.
  • Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • Whoever has ears, let them hear.”
  • У кого есть уши, пусть слышит!
  • The disciples came to him and asked, “Why do you speak to the people in parables?”
  • Тогда ученики подошли и спросили Иисуса:
    — Почему Ты говоришь с людьми притчами?
  • He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • Иисус ответил:
    — Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
  • Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
  • Потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • This is why I speak to them in parables:
    “Though seeing, they do not see;
    though hearing, they do not hear or understand.
  • Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.
  • In them is fulfilled the prophecy of Isaiah:
    “ ‘You will be ever hearing but never understanding;
    you will be ever seeing but never perceiving.
  • В них исполняется пророчество Исаии:

    «Вы будете слушать и слушать, но не поймете,
    будете смотреть и смотреть, но не увидите.

  • For this people’s heart has become calloused;
    they hardly hear with their ears,
    and they have closed their eyes.
    Otherwise they might see with their eyes,
    hear with their ears,
    understand with their hearts
    and turn, and I would heal them.’a
  • Сердце этого народа ожесточилось,
    они с трудом слышат ушами
    и глаза свои они закрыли,
    чтобы не увидеть глазами,
    не услышать ушами,
    не понять сердцем
    и не обратиться, чтобы Я их исцелил».73

  • But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
  • Блаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.
  • For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
  • Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.
  • “Listen then to what the parable of the sower means:
  • Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
  • К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это — семя, упавшее у дороги.
  • The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
  • Семя, упавшее на каменистую почву, — это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
  • Семя, посеянное среди терновника, — это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.
  • But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown.”
  • Семя же, посеянное в хорошую почву, — это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.
  • The Parable of the Weeds

    Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
  • Иисус рассказал им другую притчу:
    — Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.
  • But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
  • И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
  • When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
  • Когда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.
  • “The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
  • Слуги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»
  • “ ‘An enemy did this,’ he replied.
    “The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
  • «Это сделал враг», — ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
  • “ ‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them.
  • «Нет, — ответил хозяин, — когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.
  • Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’ ”
  • Пусть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище».
  • The Parables of the Mustard Seed and the Yeast

    He told them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
  • Рассказал Он им и еще одну притчу:
    — Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
  • Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.”
  • Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях.74
  • He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into about sixty poundsb of flour until it worked all through the dough.”
  • Иисус рассказал им еще одну притчу:
    — Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки,75 чтобы вскисло все тесто.
  • Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
  • Все это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,
  • So was fulfilled what was spoken through the prophet:
    “I will open my mouth in parables,
    I will utter things hidden since the creation of the world.”c
  • чтобы исполнилось сказанное через пророка:

    «Открою уста свои в притчах,
    произнесу гадания, скрытые от создания мира».76

  • The Parable of the Weeds Explained

    Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
  • Потом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили:
    — Объясни нам притчу о сорняках в поле.
  • He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
  • Иисус в ответ сказал:
    — Сеющий хорошие семена — это Сын Человеческий.
  • The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
  • Поле — это мир, а хорошие семена — это дети Царства. Сорняки — это дети злого.
  • and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
  • Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец мира, и жнецы — это ангелы.
  • “As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
  • Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.
  • The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
  • Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
  • They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
  • А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит.
  • The Parables of the Hidden Treasure and the Pearl

    “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
  • Царство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле.
  • “Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
  • Еще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
  • When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
  • Найдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну.
  • The Parable of the Net

    “Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
  • Еще Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.
  • When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
  • Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
  • Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • “Have you understood all these things?” Jesus asked.
    “Yes,” they replied.
  • — Вы поняли все это? — спросил Иисус.
    — Да, — ответили ученики.
  • He said to them, “Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
  • Тогда Иисус сказал им:
    — Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое.
  • A Prophet Without Honor

    When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
  • Когда Иисус закончил рассказывать эти притчи, Он ушел оттуда.
  • Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked.
  • Он пришел в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись:
    — Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?
  • “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
  • Разве Он не сын плотника? Не Марией77 ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?
  • Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
  • Разве не среди нас живут все Его сестры? Откуда же у Него все это?
  • And they took offense at him.
    But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
  • И они отвергли Его.
    Иисус же сказал им:
    — Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.
  • And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
  • И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.

  • ← (Matthew 12) | (Matthew 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025