Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
The Parable of the Sower
That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
Того дня Ісус вийшов з дому і сидів біля моря;
Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
і зібралося біля Нього безліч людей; Він увійшов у човен і сів, а всі люди стояли на березі.
Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
І Він багато розповідав їм притчами, кажучи: Ось вийшов сіяч сіяти.
As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
І коли сіяв, одне зерно впало при дорозі, і прилетіли птахи та визбирали його.
Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
Інше впало на кам’янистий ґрунт, де не було багато землі, і швидко зійшло, бо не мало глибокої землі,
But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
а як піднялося сонце, — зів’яло і, не маючи кореня, засохло.
Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
Інше впало в терня, а терня виросло й заглушило його.
Still other seed fell on good soil, where it produced a crop — a hundred, sixty or thirty times what was sown.
А інше впало на добру землю і давало плід: одне в сто, одне в шістдесят, одне в тридцять разів.
The disciples came to him and asked, “Why do you speak to the people in parables?”
Підійшовши, учні запитали Його: Чому Ти говориш до них притчами?
He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
А Він у відповідь сказав їм: Бо вам дано пізнати таємниці Царства Небесного, а їм не дано.
Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
Адже хто має, тому дасться, і матиме понад міру, а хто не має, то й те, що має, буде забране від нього.
This is why I speak to them in parables:
“Though seeing, they do not see;
though hearing, they do not hear or understand.
“Though seeing, they do not see;
though hearing, they do not hear or understand.
Я тому говорю до них притчами, що, дивлячись, вони не бачать, а слухаючи, — не чують і не розуміють;
In them is fulfilled the prophecy of Isaiah:
“ ‘You will be ever hearing but never understanding;
you will be ever seeing but never perceiving.
“ ‘You will be ever hearing but never understanding;
you will be ever seeing but never perceiving.
і збувається щодо них пророцтво Ісаї, в якому говориться: Слухом будете чути, та не зрозумієте, і вдивляючись, будете дивитися, та не побачите.
Адже серце цього народу огрубіло, і вухами недочувають, і очі свої замружили, аби не побачити очима і не почути вухами; та й серцем не зрозуміли і не навернулися, щоб Я зцілив їх.
But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
Ваші ж очі та ваші вуха блаженні, бо бачать і чують.
For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
Запевняю вас, що багато пророків і праведників бажали бачити те, що ви бачите, але не бачили; і чути хотіли те, що ви чуєте, але не чули.
When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
До кожного, хто слухає слово про Царство, та не розуміє, приходить лукавий і викрадає посіяне в його серці; це те, що посіяне при дорозі.
The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
А посіяне на кам’янистому — це той, хто слухає слово і відразу з радістю його приймає,
But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
але, не маючи в собі кореня, він є непостійний, і коли настають труднощі або переслідування за слово, він відразу спокушується.
The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
Посіяне в тернях — це той, хто слухає слово, але клопоти віку та омана багатства заглушають те слово, і воно залишається без плоду.
But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown.”
А посіяне в добру землю — це той, хто слухає слово і розуміє, тому приносить плід — один родить у сто разів, інший — у шістдесят, а ще інший — у тридцять.
The Parable of the Weeds
Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
Іншу притчу подав їм, кажучи: Подібне Царство Небесне до людини, яка посіяла добірне насіння на своєму полі.
But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
Коли люди спали, прийшов ворог, посіяв кукіль серед пшениці, та й пішов.
When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
А як зійшло збіжжя і дало колос, тоді ж з’явився і кукіль.
“The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
Тож прийшли слуги господаря і сказали йому: Пане, хіба не добірне насіння ти сіяв на своєму полі? Звідки ж узявся кукіль?
“ ‘An enemy did this,’ he replied.
“The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
“The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
А він сказав їм: Людина-ворог це зробила. І кажуть йому раби: Хочеш, щоб ми пішли й випололи його?
“ ‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them.
Він же сказав: Ні, щоб ви часом, виполюючи кукіль, не повиривали разом з ним і пшениці.
Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’ ”
Залиште, щоб і те, і друге разом росло до жнив, а під час жнив скажу женцям: зберіть спершу кукіль та пов’яжіть його в снопи, аби спалити його, а пшеницю зберіть до моєї клуні.
The Parables of the Mustard Seed and the Yeast
He told them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
He told them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
Іншу притчу подав їм, кажучи: Царство Небесне подібне до зерна гірчиці, що його людина взяла, та й посіяла на своєму полі;
Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.”
воно, хоч і найменше з усіх зерен, та коли виросте, стає більшим за всю городину і стає деревом, так що прилітають птахи небесні й гніздяться на його гілках.
Іншу притчу навів їм: Царство Небесне подібне до закваски, що її жінка взяла й поклала до трьох мірок [1] борошна, поки все вкисло.
Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
Усе це промовляв Ісус людям у притчах, а без притчі нічого їм не говорив,
щоби збулося сказане через пророка, який говорив: Відкрию уста Мої в притчах, виявлю сховане від початку світу!
The Parable of the Weeds Explained
Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
Відпустивши натовп, Він прийшов у дім. І підійшли до Нього учні Його, кажучи: Роз’ясни нам притчу про польовий кукіль.
He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
Він же, відповідаючи, сказав: Той, Хто сіє добірне насіння, — це Син Людський,
The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
а поле — це світ; добірне ж насіння — це сини Царства; кукіль — це сини лукавого;
and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
ворог, що його посіяв, — це диявол; жнива — це кінець світу, а женці — це ангели.
“As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
Отже, як збирають кукіль і палять у вогні, так буде при кінці світу:
The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
Син Людський пошле Своїх ангелів, які зберуть з Його Царства всі спокуси й тих, хто чинить беззаконня,
They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
і вкинуть їх у вогняну піч; там буде плач і скрегіт зубів.
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
Тоді праведні засяють, як сонце, у Царстві Отця Свого. Хто має вуха, нехай слухає.
The Parables of the Hidden Treasure and the Pearl
“The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
“The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
Царство Небесне подібне до скарбу, схованого в полі, який людина, знайшовши, ховає і з тієї радості йде та продає все, що має, і купує те поле.
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
Ще Царство Небесне подібне до людини, — до купця, який шукає гарних перлин;
When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
знайшовши одну дорогоцінну перлину, іде, продає все, що має, і купує її.
The Parable of the Net
“Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
“Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
Царство Небесне подібне також до закинутого в море невода, який назбирав усякої всячини,
When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
а коли він наповниться, його витягнуть на берег та, сівши, виберуть усе добре до посудин, а непридатне викинуть геть.
This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
Так буде при кінці віку: вийдуть ангели і відділять злих з-поміж праведних,
and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
і їх повкидають у вогняну піч; там буде плач і скрегіт зубів.
“Have you understood all these things?” Jesus asked.
“Yes,” they replied.
“Yes,” they replied.
[Каже їм Ісус]: Чи зрозуміли це все? Відповідають Йому: Так.
He said to them, “Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
Він же сказав їм: Тому-то кожний книжник, котрий навчений про Царство Небесне, подібний до людини-господаря, яка витягає зі своєї скарбниці нове і старе.
A Prophet Without Honor
When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
Коли закінчив Ісус ці притчі, Він пішов звідти.
Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked.
Прийшовши на Свою батьківщину, Він навчав їх у їхній синагозі, так що дивувалися вони й говорили: Звідки в Нього ця мудрість і сила?
“Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
Хіба Він не син теслі? Хіба не Його мати зветься Марією, а брати Його — Яків, Йосиф, Симон і Юда?
Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
Хіба Його сестри не всі між нами? Тож звідки у Нього це все?
And they took offense at him.
But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
І вони спокушувалися Ним. Ісус же сказав їм: Пророк не буває без пошани, — хіба тільки на своїй батьківщині та у своєму домі.