Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • John the Baptist Beheaded

    At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
  • Того часу чутка про Ісуса дійшла до Ірода четверовласника,
  • and he said to his attendants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
  • і він сказав до своїх слуг: “Це Йоан Христитель! Це він воскрес із мертвих і тому чудодійні сили діють у ньому!”
  • Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife,
  • Бо Ірод був схопив Йоана, зв'язав його і вкинув у темницю — через Іродіяду, жінку брата свого Филипа;
  • for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.”
  • Йоан бо говорив до нього: “Не можна тобі її мати.”
  • Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
  • Він хотів його вбити, та боявся народу, бо його мали за пророка.
  • On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
  • Коли настав день народження Ірода, дочка Іродіяди танцювала перед усіма й догодила Іродові;
  • that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • отож, клянучись, обіцяв їй дати, чого тільки попросить.
  • Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • Та, під намовою матері своєї, сказала йому: “Дай мені тут на полумиску голову Йоана Христителя.”
  • The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
  • І засмутився цар, але задля клятви і тих, що разом за столом сиділи, звелів дати, —
  • and had John beheaded in the prison.
  • тож послав стяти голову Йоанові в темниці.
  • His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
  • Принесли, отже, на полумиску його голову й дали дівчині, а та піднесла своїй матері.
  • John’s disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
  • І прийшли його учні, взяли тіло й поховали його; і пішли та сповістили про те Ісуса.
  • Jesus Feeds the Five Thousand

    When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
  • Почувши це, Ісус відплив звідси човном у пустинне й самітне місце; народ же, довідавшись про це, пішов за ним з міст пішки.
  • When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
  • А вийшовши Ісус, побачив силу народу і змилосердився над ними та вигоїв їхніх недужих.
  • As evening approached, the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.”
  • Якже настав вечір, підійшли до нього його учні й кажуть: “Пусте це місце та й час минув уже. Відпусти людей, нехай ідуть по селах та куплять собі поживи.”
  • Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
  • А Ісус сказав їм: “Не треба їм відходити: дайте ви їм їсти.”
  • “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
  • Вони ж мовлять до нього: “Ми маємо тут тільки п'ять хлібів і дві рибі.”
  • “Bring them here to me,” he said.
  • Тоді він каже: “Принесіть мені їх сюди.”
  • And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
  • І, звелівши народові посідати на траві, взяв п'ять хлібів і дві риби, підвів очі до неба, поблагословив і розламав ті хліби, і дав учням, а учні — людям.
  • They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • Всі їли до наситу й назбирали куснів, що зосталися, дванадцять кошів повних.
  • The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
  • Тих же, що їли, було яких п'ять тисяч чоловіків, окрім жінок та дітей.
  • Jesus Walks on the Water

    Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
  • І зараз же спонукав учнів увійти до човна й переплисти на той бік раніше від нього, тим часом як він відпускав народ.
  • After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
  • І коли відпустив народ, пішов на гору помолитися насамоті. Як звечоріло, він був там сам один.
  • and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
  • Човен уже був посеред моря і його кидали хвилі, бо вітер був супротивний.
  • Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
  • О четвертій сторожі ночі (Ісус) прийшов до них, ступаючи морем.
  • When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
  • Учні, побачивши, що він іде морем, жахнулись. “То привид!” — заговорили й закричали з переляку.
  • But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
  • Та Ісус тієї ж миті мовив до них: “Заспокойтесь, — це я, не страхайтеся!”
  • “Lord, if it’s you,” Peter replied, “tell me to come to you on the water.”
  • Аж тут Петро озвавсь до нього й каже: “Господи, коли це ти, повели мені підійти водою до тебе!”
  • “Come,” he said.
    Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
  • “Підійди!” — сказав Ісус. І вийшов Петро з човна, почав іти по воді і підійшов до Ісуса;
  • But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
  • але, побачивши, що вітер сильний, злякався, почав потопати й крикнув: “Господи, рятуй мене!”
  • Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?”
  • Ісус же притьмом простягнув руку, вхопив його і мовив до нього: “Маловіре; чого засумнівався?”
  • And when they climbed into the boat, the wind died down.
  • І як увійшли до човна, вітер ущух.
  • Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
  • А тоді ті, що були в човні, вклонилися йому до ніг, кажучи: “Ти істинно — Син Божий!”
  • When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
  • І перепливши, прибули в землю генезаретську.
  • And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
  • Пізнали його люди цього місця і розголосили по всій тій околиці вістку про нього. І принесли до нього всіх недужих
  • and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
  • та й просили його, аби тільки приторкнутись їм до краю його одягу. І скільки їх доторкалося, одужували.

  • ← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025