Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • John the Baptist Beheaded

    At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
  • Того ча́су прочув Ірод чотиривла́сник чутки́ про Ісуса,
  • and he said to his attendants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
  • і сказав своїм слу́гам: „Це Іван Христитель, — він із мертвих воскрес, і тому́ чуда тво́ряться ним“.
  • Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife,
  • Бо Ірод схопи́в був Івана, і зв'язав його, і посадив у в'язни́цю через Іродія́ду, дружи́ну брата свого Пилипа.
  • for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.”
  • Бо до нього Іван говорив: „Не годи́ться тобі її мати!“
  • Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
  • І хотів Ірод смерть заподі́яти йому, та боявся наро́ду, бо того за пророка вважали.
  • On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
  • А як був день наро́дження Ірода, танцювала посеред гостей дочка Іродія́дина, та й Іродові догоди́ла.
  • that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • Тому́ під прися́гою він обіцявся їй дати, чого тільки попросить вона.
  • Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • А вона, за намовою матері своєї: „Дай мені — проказала — отут на полу́миску голову Івана Христителя!“
  • The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
  • І цар засмутився, але́ через клятву та тих, хто сидів при столі з ним, звелів дати.
  • and had John beheaded in the prison.
  • І послав стяти Івана в в'язни́ці.
  • His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
  • І прине́сли на полу́мискові його голову, та й дали́ дівчині, а та відне́сла її своїй матері.
  • John’s disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
  • А учні його прибули́, взяли тіло, і поховали його, та прийшли й сповістили Ісуса.
  • Jesus Feeds the Five Thousand

    When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
  • Як Ісус те почув, Він відплив звідти чо́вном у місце пустинне й самотнє. І, прочувши, наро́д із міст пішов пі́шки за Ним.
  • When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
  • І, як вийшов Ісус, Він побачив багато наро́ду, — і змилосе́рдивсь над ними, і їхніх слаби́х уздоро́вив.
  • As evening approached, the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.”
  • А коли настав вечір, підійшли Його учні до Нього й сказали: „Тут місце пустинне, і година вже пі́зня; відпусти наро́д, — хай по селах розі́йдуться, і куплять пожи́ви собі“.
  • Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
  • А Ісус їм сказав: „Непотрібно відхо́дити їм, — нагодуйте їх ви!“
  • “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
  • Вони ж кажуть Йому: „Не маємо чим тут, — тільки п'я́теро хліба й дві рибі“.
  • “Bring them here to me,” he said.
  • А Він відказав: „Принесіть Мені їх сюди“.
  • And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
  • І, звелівши на́товпові посідати на траві, Він узяв п'ятеро хліба й дві рибі, спогля́нув на небо, поблагословив й поламав ті хліби́, і дав учням, а учні наро́дові.
  • They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • І всі їли й наси́тились, а з кусків позосталих назбирали двана́дцятеро повних кошів.
  • The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
  • Їдців же було мужа тисяч із п'ять, крім жіно́к і дітей.
  • Jesus Walks on the Water

    Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
  • І зараз звелів Ісус учням до чо́вна сідати, і перепли́сти на той бік раніше Його, аж поки наро́д Він відпу́стить.
  • After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
  • Відпусти́вши ж народ, Він на го́ру пішов помолитися насамоті́; і як вечір настав, був там Сам.
  • and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
  • А чо́вен вже був на сере́дині моря, і кидали хвилі його, бо вітер зірвавсь супроти́вний.
  • Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
  • А о четвертій сторо́жі нічній Ісус підійшов до них, іду́чи по морю.
  • When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
  • Як побачили ж учні, що йде Він по морю, то настра́шилися та й казали: „Мара́!“ І від стра́ху вони закричали...
  • But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
  • А Ісус до них зараз озвався й сказав: „Заспокійтесь, — це Я, не лякайтесь!“
  • “Lord, if it’s you,” Peter replied, “tell me to come to you on the water.”
  • Петро ж відповів і сказав: „Коли, Господи, Ти́ це, то звели, щоб прийшов я до Тебе по воді“.
  • “Come,” he said.
    Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
  • А Він відказав йому: „Іди“. І, вилізши з чо́вна, Петро став іти по воді, і пішов до Ісуса.
  • But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
  • Але, бачачи велику бурю, злякався, і зачав потопа́ти, і скричав: „Рятуй мене, Господи!“
  • Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?”
  • І зараз Ісус простяг руку й схопи́в його, і каже до нього: „Маловірний, чого́ усумни́вся?“
  • And when they climbed into the boat, the wind died down.
  • Як до чо́вна ж вони ввійшли, буря вщу́хнула.
  • Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
  • А приявні в чо́вні вклонились Йому та сказали: „Ти справді Син Божий!“
  • When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
  • Перепливши ж вони, прибули́ в землю Генісаре́тську.
  • And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
  • А люди тієї місцевости, пізнавши Його, сповістили по всій тій око́лиці, і до Нього прине́сли всіх хворих.
  • and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
  • І благали Його, щоб бодай доторкнутися кра́ю одежі Його. А хто доторкавсь, — уздоро́влений був.

  • ← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025