Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
John the Baptist Beheaded
At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
На той час тетрарх [1] Ірод почув про Ісуса
and he said to his attendants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
і сказав своїм слугам: Це Іван Хреститель; він воскрес із мертвих, і тому чудеса діють у ньому!
Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife,
Оскільки Ірод, схопивши Івана, зв’язав його й посадив до в’язниці через Іродіяду, дружину свого брата Филипа,
for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.”
бо Іван говорив йому: Не годиться тобі її мати!
Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
За ці слова Ірод хотів вбити його, та боявся народу, тому що Івана вважали пророком.
On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
Коли був день народження Ірода, дочка Іродіяди танцювала серед гостей і сподобалася Іродові;
that he promised with an oath to give her whatever she asked.
він з клятвою пообіцяв їй дати те, чого тільки не попросить.
Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
Вона ж, намовлена своєю матір’ю, сказала: Дай мені тут на полумиску голову Івана Хрестителя!
The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
Цар засмутився, але через клятву й тих, які сиділи, наказав дати,
His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
Голову принесли на полумиску та подали дівчині, а вона віднесла своїй матері.
John’s disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
І прийшли його учні, взяли тіло, поховали його та пішли й сповістили Ісуса.
Jesus Feeds the Five Thousand
When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
Почувши це, Ісус відплив звідти човном у безлюдне місце й усамітнився; довідавшись про те, багато людей пішло за Ним пішки з міст.
When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
Вийшовши, [Ісус] побачив багатьох людей, змилосердився над ними і оздоровив їхніх хворих.
As evening approached, the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.”
А як звечоріло, підійшли до Нього учні, та й кажуть: Тут місце пустинне і година вже пізня; відпусти людей, щоби пішли у села купити собі їсти.
Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
Ісус же відповів їм: Не треба їм іти, ви дайте їм їсти!
“We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
Та вони говорять Йому: Маємо тут лише п’ять хлібів і дві риби.
And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
І, звелівши людям посідати на траві, узяв п’ять хлібів та дві риби, звернув погляд до неба, поблагословив і, переломивши, дав хліб учням, а учні — людям.
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
І всі їли й наїлися, і назбирали залишків дванадцять повних кошиків.
The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
А тих, які їли, було близько п’яти тисяч чоловіків, не рахуючи жінок і дітей.
Jesus Walks on the Water
Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
І зараз же звелів [Ісус Своїм] учням сісти в човна й плисти раніше за Нього на інший бік, а Він тим часом відпустить людей.
After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
Відпустивши народ, піднявся Сам на гору, щоб молитися. Як звечоріло, Він залишався там на самоті.
and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
Човен уже був далеко від берега; його кидали хвилі, бо дув супротивний вітер.
Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
У четверту сторожу ночі [2] [Ісус] попрямував до них, ідучи по морю.
When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
А учні, побачивши, що Він іде по морю, жахнулися, кажучи, що це привид, і зі страху закричали.
But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
Зараз же сказав їм Ісус: Кріпіться, це Я, не бійтеся!
“Lord, if it’s you,” Peter replied, “tell me to come to you on the water.”
Петро, озвавшись до Нього, сказав: Господи, коли це Ти, накажи, щоб я пройшов до Тебе по воді!
“Come,” he said.
Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
Він же сказав: Іди! І, вийшовши із човна, Петро пішов по воді, щоб іти до Ісуса.
But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
Та, побачивши сильний вітер, злякався, почав тонути і закричав, гукаючи: Господи, спаси мене!
Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?”
І зараз Ісус, простягнувши руку, схопив його, та й каже йому: Маловірний, чому ти засумнівався?
And when they climbed into the boat, the wind died down.
Коли вони ввійшли до човна, вітер стих.
Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
А ті, які були в човні, поклонилися Йому, кажучи: Ти насправді є Божий Син!
When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
Перепливши, ступили на землю Генісаретську.
And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
Упізнавши Його, люди цієї місцевості сповістили всю околицю, принесли до Нього всіх хворих