Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
John the Baptist Beheaded
At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
Тогдашний правитель Галилеи, Ирод, прослышал об Иисусе и
and he said to his attendants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
сказал своим прислужникам: "Этот человек на самом деле — Иоанн Креститель. Он воскрес из мёртвых и потому способен творить все эти чудеса".
Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife,
Задолго до этого Ирод схватил Иоанна, заковал его в цепи и бросил в темницу. Он сделал это из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа.
for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.”
Иоанн говорил ему: "Тебе не подобает с ней сожительствовать".
Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
Ирод хотел убить его, но боялся народа, ибо люди считали Иоанна пророком.
On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
Когда наступил день рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед Иродом и его гостями и так угодила Ироду,
that he promised with an oath to give her whatever she asked.
что он клятвенно пообещал дать ей всё, что она ни попросит.
Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
По научению матери она сказала: "Принеси мне на блюде голову Иоанна Крестителя".
The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
И хотя царь был опечален, но из-за клятвы своей и из-за гостей, восседавших вместе с ним, приказал исполнить эту просьбу
His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
Они принесли голову Иоанна на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
John’s disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
После этого пришли ученики Иоанна, взяли его тело и погребли его, а затем пошли и рассказали Иисусу, что произошло.
Jesus Feeds the Five Thousand
When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
Услышав о том, что случилось, Иисус сел в лодку и отправился в уединенное место, чтобы побыть в одиночестве. Но когда люди узнали об этом, они пришли из своих городов и пошли за Ним.
When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
Выйдя на берег, Иисус увидел большую толпу и сжалился над ними и исцелил больных.
As evening approached, the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.”
Когда настал вечер, к Нему пришли Его ученики и сказали: "Место здесь уединённое и уже поздно. Распусти людей, чтобы они могли пойти в селения и купить себе еды".
Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
Но Иисус сказал ученикам: "Незачем им уходить. Дайте им что-нибудь поесть".
“We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
Ученики ответили Ему: "Всё, что у нас есть с собой, это пять хлебов и две рыбины".
And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
Он велел народу сесть на траву, а потом взял пять хлебов и две рыбины, возвёл глаза к небу и возблагодарил Бога за еду. После этого Он преломил хлеб и стал раздавать ломти Своим ученикам, а те в свою очередь передавали их народу.
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
Все поели и насытились, а ученики потом ещё наполнили остатками еды двенадцать корзин.
The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
И всего среди евших было 5000 мужчин, а кроме них ещё женщины и дети.
Jesus Walks on the Water
Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
Вскоре после этого Он велел ученикам сесть в лодку и послал их вперед, на другой берег Галилейского озера, а Сам остался, чтобы отпустить народ.
After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
Попрощавшись с народом, Он в одиночестве поднялся в горы, чтобы помолиться. И когда наступил вечер, Он был там один.
and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
Лодка была уже далеко от берега, и волны швыряли её из стороны в сторону, ибо она шла против сильного ветра.
Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ним, идя по воде.
When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
Увидев, что Он идёт по озеру, ученики испугались и сказали: "Это призрак!" и стали кричать от страха.
But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
Тогда Иисус заговорил с ними: "Не пугайтесь! Это Я! Не бойтесь!"
“Lord, if it’s you,” Peter replied, “tell me to come to you on the water.”
В ответ Пётр сказал: "Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!"
“Come,” he said.
Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
И Он сказал: "Подойди!" И Пётр вышел из лодки и пошёл по воде к Иисусу.
But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
Тут он заметил, что ветер стал сильнее, и испугался. Он стал тонуть и закричал: "Господи, спаси меня!"
Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?”
Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. И сказал ему: "Маловерный, почему ты усомнился?"
Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: "Ты истинно Сын Божий!"
When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
Они пересекли озеро и причалили к берегу в Геннисарете.
And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных