Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
That Which Defiles
Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
Затем пришли к Иисусу из Иерусалима фарисеи и учители Закона и сказали:
“Why do your disciples break the tradition of the elders? They don’t wash their hands before they eat!”
— Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Они не омывают рук перед едой!80
Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
Иисус ответил:
— А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
— А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать»,81 и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».82
But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is ‘devoted to God,’
Вы же говорите: если кто скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, я пожертвовал Богу »,
they are not to ‘honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
то ему уже не обязательно помогать отцу. Тем самым вы ради своего обычая отменяете заповедь83 Божью.
You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
“ ‘These people honor me with their lips,
but their hearts are far from me.
but their hearts are far from me.
«Этот народ чтит Меня губами,
но сердца их далеки от Меня.
Они поклоняются Мне впустую,
и их учение состоит из человеческих предписаний».84
Jesus called the crowd to him and said, “Listen and understand.
Иисус подозвал к Себе народ и сказал:
— Выслушайте и постарайтесь понять.
— Выслушайте и постарайтесь понять.
What goes into someone’s mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them.”
Не то, что входит в человека через рот, делает его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из его уст.
Then the disciples came to him and asked, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?”
Позже ученики сказали Иисусу:
— Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?
— Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?
He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
Иисус ответил:
— Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
— Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.
“Are you still so dull?” Jesus asked them.
— Так и вы тоже до сих пор не понимаете? — спросил Иисус. —
“Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.
Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
For out of the heart come evil thoughts — murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
Потому что из сердца исходят злые мысли, убийства, супружеская неверность, разврат, воровство, лжесвидетельство, клевета.
These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them.”
Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
The Faith of a Canaanite Woman
Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly.”
Там к Нему с плачем подошла местная женщина-хананеянка и стала кричать:
— Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
— Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
Иисус не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить:
— Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
— Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
He answered, “I was sent only to the lost sheep of Israel.”
Иисус сказал женщине:
— Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
— Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said.
Женщина подошла и поклонилась Ему:
— Господи, помоги мне!
— Господи, помоги мне!
He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
Иисус ответил:
— Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.85
— Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.85
“Yes it is, Lord,” she said. “Even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
— Да, Господи, — ответила женщина, — но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев.
Then Jesus said to her, “Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment.
Тогда Иисус сказал ей:
— Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.
И в тот же час ее дочь исцелилась.
— Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.
И в тот же час ее дочь исцелилась.
Jesus Feeds the Four Thousand
Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
Иисус ушел оттуда и пошел вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
К Нему пришло множество людей, среди которых были хромые, слепые, калеки, немые и многие другие больные. Этих несчастных клали к ногам Иисуса, и Он исцелял их.
The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
Люди удивлялись и славили Бога Израиля, когда видели немых говорящими, калек здоровыми, хромых ходящими и слепых зрячими.
Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way.”
Иисус подозвал Своих учеников и сказал:
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
His disciples answered, “Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?”
Ученики Его ответили:
— Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
— Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
“How many loaves do you have?” Jesus asked.
“Seven,” they replied, “and a few small fish.”
“Seven,” they replied, “and a few small fish.”
— Сколько у вас хлебов? — спросил Иисус.
— Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.
— Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.
Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
Затем Он взял семь хлебов и рыбу, и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те, в свою очередь, — народу.
They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
Все ели и насытились, и еще набралось семь полных корзин остатков.
The number of those who ate was four thousand men, besides women and children.
Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.