Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 15) | (Matthew 17) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Demand for a Sign

    The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
  • Поприходили також Фарисеї та Садукеї й, спокушуючи Його, бажали від Него, щоб показав їм ознаку з неба.
  • He replied, “When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’
  • Він же, озвавшись, рече їм: Як настане вечір, ви говорите: Погода, бо червонїє небо.
  • and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.a
  • А вранцї: Сьогоднї непогідь, бо небо червонїє та хмарить ся. Лицеміри, лице неба вмієте познавати, а ознак часу не можете?
  • A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away.
  • Кодло лукаве та перелюбне ознаки шукає; а ознака не дасть ся йому, хиба тільки ознака Йони пророка. І, покинувши їх, пійшов.
  • The Yeast of the Pharisees and Sadducees

    When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.
  • Та ученики Його, перепливши на той бік, забули взяти хлїба.
  • “Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • Ісус же рече до них: Гледїть, остерегайтесь квасу Фарисейського та Садукейського.
  • They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.”
  • Вони ж міркували собі, кажучи: Се, що не взяли ми хлїба.
  • Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?
  • Постерігши ж се Ісус, рече до них: Що ви міркуєте собі, маловіри, що хлїба не взяли?
  • Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
  • Хиба ще не зрозуміли, та й не памятаєте пяти хлїбів пятьом тисячам, і скільки кошів набрали?
  • Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
  • анї семи хлїбів чотирьом тисячам, і скільки кошів набрали?
  • How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • Як се не розумієте, що не про хлїб я казав вам, остерегатись квасу Фарисейського та Садукейського?
  • Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
  • Тодї зрозуміли, що не казав остерегатись квасу хлїбного, а науки Фарисейської та Садукейської.
  • Peter Declares That Jesus Is the Messiah

    When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
  • Як же прийшов Ісус у сторони Кесариї Филипової, то питав учеників своїх, глаголючи: За кого мають люде мене, Сина чоловічого?
  • They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”
  • Вони ж сказали: Одні за Йоана Хрестителя, другі за Ілию, инші ж за Єремію або одного з пророків.
  • “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
  • Рече до них: Ви ж як кажете? хто я?
  • Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
  • Озвавшись Симон Петр, каже: Ти єси Христос, Син Бога живого.
  • Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.
  • І озвавшись Ісус, рече до него: Блажен єси, Симоне, сину Йонин, бо тїло й кров не відкрила тобі сього, а Отець мій, що на небі.
  • And I tell you that you are Peter,b and on this rock I will build my church, and the gates of Hadesc will not overcome it.
  • Скажу ж і я тобі: Що ти єси Петр, і на сьому каменї збудую церкву мою, і ворота пекольні не подужають її.
  • I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will bed bound in heaven, and whatever you loose on earth will bee loosed in heaven.”
  • І дам я тобі ключі царства небесного; й що звяжеш на землї, буде звязане на небі; а що розвяжеш на землї, буде розвязане на небі.
  • Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
  • Тодї наказав ученикам своїм, щоб не казали нїкому, що Він Ісус Христос.
  • Jesus Predicts His Death

    From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
  • З того часу почав Ісус виявляти ученикам своїм, що мусить ійти в Єрусалим, і багато терпіти од старших, та архиєреїв, та письменників, і бути вбитим, і встати третього дня.
  • Peter took him aside and began to rebuke him. “Never, Lord!” he said. “This shall never happen to you!”
  • І взявши Його Петр, почав докоряти Йому, кажучи: Пожаль ся себе, Господи; нехай се не станеть ся Тобі.
  • Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”
  • Він же обернувсь і рече до Петра: Геть від мене, сатано! ти блазниш мене, бо не гадаєш про Боже, а про чоловіче.
  • Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
  • Рече тодї Ісус ученикам своїм: Коли хто хоче йти слїдом за мною, нехай відречеть ся себе самого, й візьме хрест свій, та й іде слїдом за мною.
  • For whoever wants to save their lifef will lose it, but whoever loses their life for me will find it.
  • Хто бо хоче спасти душу свою, той погубить її; хто ж погубить душу свою ради мене, знайде її.
  • What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?
  • Що бо за користь чоловікові, хоч би сьвїт увесь здобув, а душу свою занапастив? або що дасть чоловік у замін за душу свою?
  • For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.
  • Прийде бо Син чоловічий у славі Отця свого з ангелами своїми; й тодї віддасть кожному по дїлам його.
  • “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • Істино глаголю вам: Єсть деякі між стоячими тут, що не вкусять смерти, аж поки побачять Сина чоловічого, грядущого в царстві своїм.

  • ← (Matthew 15) | (Matthew 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025