Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
The Transfiguration
After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвёл их на гору высокую одних,
There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
и преобразился пред ними: и просияло лицо Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters — one for you, one for Moses and one for Elijah.”
При сём Пётр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”
Когда он ещё говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моё благоволение; Его слушайте.
When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
When they looked up, they saw no one except Jesus.
Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.”
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сём видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит прийти прежде?
Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.
Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен прийти прежде и устроить всё;
But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”
но говорю вам, что Илия уже пришёл, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
Jesus Heals a Demon-Possessed Boy
When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
Когда они пришли к народу, то подошёл к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
“Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
“You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.”
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращённый! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: «перейди отсюда туда», и она перейдёт; и ничего не будет невозможного для вас;
Jesus Predicts His Death a Second Time
When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.
When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.
Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
They will kill him, and on the third day he will be raised to life.” And the disciples were filled with grief.
и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
The Temple Tax
After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
“Yes, he does,” he replied.
When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes — from their own children or from others?”
When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes — from their own children or from others?”
Он говорит: да. И когда вошёл он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
“From others,” Peter answered.
“Then the children are exempt,” Jesus said to him.
“Then the children are exempt,” Jesus said to him.
Пётр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак, сыны свободны;
“But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.”
но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадётся, возьми, и, открыв у ней рот, найдёшь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.