Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Transfiguration

    After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  • А через шість день бере Ісус Петра, Якова, та Йоана брата його, й веде їх на гору високу окроме,
  • There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
  • й переобразивсь перед ними: й сияло лице Його як сонце, а одежа Його стала біла, як сьвітло.
  • Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
  • Коли се явивсь їм Мойсей та Ілия, розмовляючи з Ним.
  • Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters — one for you, one for Moses and one for Elijah.”
  • Озвав ся ж Петр, і рече до Ісуса: Господи, добре нам тут бути: коли хочеш, зробимо тут три намети: один Тобі, один Мойсейові, а один Ілиї.
  • While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”
  • Ще він говорив, аж ось ясна хмара отїнила їх, і ось голос із хмари глаголючий: Се Син мій любий, що я Його вподобав; Його слухайте.
  • When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
  • Зачувши се ученики, припали лицем до землї, й полякались вельми.
  • But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
  • І прийшовши Ісус, торкнув їх, і рече: Устаньте й не лякайтесь.
  • When they looked up, they saw no one except Jesus.
  • Вони ж, знявши очі свої, не бачили нїкого, тільки одного Ісуса.
  • As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.”
  • І, як сходили вони з гори, наказав їм Ісус, глаголючи: Не кажіть нїкому про сю із'яву, аж поки Син чоловічий устане з мертвих.
  • The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
  • І питали в Него ученики Його, кажучи: Що ж се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти попереду?
  • Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.
  • Ісус же, озвавшись, рече їм: Ілия прийде попереду, і налагодить усе.
  • But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”
  • Я ж глаголю вам: Що Ілия вже прийшов, та й не познали його, а зробили на йому, що схотїли. Так і Син чоловічий терпіти ме від них.
  • Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
  • Тодї зрозуміли ученики, що глаголав їм про Йоана Хрестителя.
  • Jesus Heals a Demon-Possessed Boy

    When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
  • І, як прийшли вони до народу, приступив до Него чоловік, припавши Йому до ніг і говорячи:
  • “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
  • Господи, помилуй мого сина; він бо місячник, і тяжко мучить ся: почасту бо падає в огонь, і почасту в воду.
  • I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
  • І привів я його до учеників Твоїх, та й не змогли вони сцїлити його.
  • “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.”
  • Озвав ся ж Ісус і рече: О кодло невірне та розвратне! Доки буду з вами? доки терпіти му вас? Приведїть менї його сюди.
  • Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
  • І погрозив йому Ісус і вийшов з него диявол, і одужав хлопець з того часу.
  • Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
  • Приступивши тодї ученики до Ісуса, сказали на самотї: Чом не змогли ми вигнати його?
  • He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
  • Ісус же рече їм: Через невіру вашу, істино бо глаголю вам: Коли б ви мали віри з зерно горчицї, то сказали б оцїй горі: Перейди звідсїля туди; то й перейде; й нїчого не буде неможливого вам.
  • [21] a
  • Се ж кодло не виходить, як тільки молитвою та постом.
  • Jesus Predicts His Death a Second Time

    When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.
  • Як же пробували вони в Галилеї, рече до них Ісус: Син чоловічий буде виданий у руки людям;
  • They will kill him, and on the third day he will be raised to life.” And the disciples were filled with grief.
  • і вбють Його, а третього дня Він устане. І засуміли вони вельми.
  • The Temple Tax

    After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • Як же прийшли в Капернаум, приступили ті, що данину збирали, до Петра, й казали: Чи не дасть ваш учитель данини?
  • “Yes, he does,” he replied.
    When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes — from their own children or from others?”
  • Каже: Так. І як увійшов у господу, попередив його Ісус, глаголючи: Що ти думаєш, Симоне? з кого земні царі збирають данину? з своїх синів, чи з чужих?
  • “From others,” Peter answered.
    “Then the children are exempt,” Jesus said to him.
  • Каже до Него Петр: Із чужих. Рече йому Ісус: То сини вільні.
  • “But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.”
  • Тільки ж, щоб не блазнити нам їх, ійди до моря, та закинь удку, й першу рибу, що піймаєть ся, візьми й, роззявивши їй рот, знайдеш статира; взявши його, дай їм за мене й за себе.

  • ← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025