Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 18:10
-
New International Version
The Parable of the Wandering Sheep
“See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
-
(en) King James Bible ·
The Parable of the Lost Sheep
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. -
(en) New King James Version ·
The Parable of the Lost Sheep
“Take heed that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of My Father who is in heaven. -
(en) New American Standard Bible ·
“See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Parable of the Lost Sheep
See that ye do not despise one of these little ones; for I say unto you that their angels in [the] heavens continually behold the face of my Father who is in [the] heavens. -
(ru) Синодальный перевод ·
Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лицо Отца Моего Небесного. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Глядіть, щоб ви ніким з оцих малих не гордували: кажу бо вам, що ангели їхні на небі повсякчас бачать обличчя мого Небесного Отця. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Гледїть, щоб не погордувати одним із малих сих: глаголю бо вам: Що ангели їх на небі по всяк час бачять лице Отця мого небесного. -
(ua) Сучасний переклад ·
«Глядіть, не ставтеся зверхньо до жодного з цих малих дітей, бо кажу Я вам, що їхні Ангели-охоронці на Небі завжди перебувають із Батьком Моїм Небесним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Стережіться, щоб ви не погордували ані одним із мали́х цих; кажу́ бо Я вам, що їхні Анголи́ повсякчасно бачать у небі обличчя Мого Отця, що на небі. -
(ru) Новый русский перевод ·
Смотрите, не презирайте никого из этих малых. Говорю вам, что их ангелы93 на небе всегда видят лицо Моего Небесного Отца. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Стережіться, щоб ви не погордували жодним із цих малих, бо кажу вам, що їхні ангели на небі повсякчас бачать обличчя Мого Небесного Отця. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Смотрите же, не обижайте малых сих, ибо их ангелы на небесах всегда находятся перед ликом Моего Небесного Отца.