Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
The Parable of the Workers in the Vineyard
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
"Ибо Царство Небесное подобно человеку, владевшему участком земли, который вышел рано утром нанять работников в свой виноградник.
Сговорившись с работниками за динарий в день, он послал их в свой виноградник.
“About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
Около девяти часов утра он проходил мимо рыночной площади и увидел там несколько человек, которые стояли, ничего не делая.
He told them, ‘You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.’
Он сказал им: "Пойдите тоже ко мне на виноградник, и я заплачу вам по справедливости". И они пошли.
So they went.
“He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
“He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
Около полудня он снова пошёл туда же, а потом около трёх часов и сделал то же самое.
About five in the afternoon he went out and found still others standing around. He asked them, ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’
Около пяти часов он снова туда вернулся и, увидев других, стоящих там, спросил: "Почему вы стоите здесь целый день без дела?"
“ ‘Because no one has hired us,’ they answered.
“He said to them, ‘You also go and work in my vineyard.’
“He said to them, ‘You also go and work in my vineyard.’
Они ответили: "Потому что никто не нанял нас". Он сказал им: "Вы тоже идите ко мне на виноградник".
“When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.’
Когда наступил вечер, владелец виноградника сказал своему управителю: "Позови всех работников и дай им плату, начав с последних и до первых".
“The workers who were hired about five in the afternoon came and each received a denarius.
Когда пришли те, кого он нанял около пяти часов, то каждый получил по динарию.
So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
Те, кого наняли первыми, считали, что им положено больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.
When they received it, they began to grumble against the landowner.
Получив плату, стали они роптать на хозяина виноградника,
‘These who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.’
говоря: "Эти последние работали только один час, а ты приравнял их к нам, а ведь мы сделали основную работу и терпели зной целый день".
“But he answered one of them, ‘I am not being unfair to you, friend. Didn’t you agree to work for a denarius?
В ответ он сказал одному из них: "Друг, я ведь не обижаю тебя. Разве ты не согласился работать на меня за динарий?
Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you.
Возьми, что тебе положено и иди своей дорогой, а я желаю дать этому последнему столько же, сколько тебе.
Don’t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?’
Разве я не вправе распоряжаться, как мне угодно, тем, что мне принадлежит? Или у тебя глаз завистлив потому, что я щедр?"
“So the last will be first, and the first will be last.”
Вот так и последние будут первыми, а первые — последними".
Jesus Predicts His Death a Third Time
Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them,
Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them,
По дороге в Иерусалим Иисус отвёл двенадцать Своих учеников в сторону и сказал им:
“We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
"Послушайте, мы идём в Иерусалим, и там Сын Человеческий будет передан в руки первосвященников и законоучителей, и они осудят Его на смерть
and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”
и передадут Его неверующим на посмеяние и бичевание, они распнут Его на кресте, и на третий день Он воскреснет".
A Mother’s Request
Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
В то время пришла к Нему жена Зеведея с сыновьями и, поклонившись, обратилась к Нему с просьбой.
“What is it you want?” he asked.
She said, “Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom.”
She said, “Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom.”
Иисус спросил у неё: "Чего ты хочешь?" Она ответила: "Скажи, чтобы в Царстве Твоём эти двое моих сыновей сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя".
“You don’t know what you are asking,” Jesus said to them. “Can you drink the cup I am going to drink?”
“We can,” they answered.
“We can,” they answered.
Но Иисус сказал в ответ: "Не понимаете, чего просите. Можете ли вы принять такое страдание, какое Я приму?" И они сказали Ему: "Да, можем".
Jesus said to them, “You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father.”
И сказал Он им: "Поистине, вы примете такое страдание, какое Я приму, а сидеть от Меня по правую или по левую руку, это не в Моей власти. Эти места для тех, кому приготовил их Отец Мой".
When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
Услышав это, остальные десять учеников вознегодовали на тех двоих.
Jesus called them together and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
Но Иисус призвал их к Себе и сказал: "Вы знаете, что у язычников правители проявляют свою власть, и вельможи властвуют.
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
Но не так должно быть среди вас. Тот, кто хочет быть выше всех вас, должен стать вашим слугой,
and whoever wants to be first must be your slave —
и тот, кто хочет быть первым среди вас, должен стать вашим рабом,
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
подобно тому, как Сын Человеческий пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы Самому служить и отдать Свою жизнь как выкуп за многие жизни".
Two Blind Men Receive Sight
As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
Когда они уходили из Иерихона, толпы народа следовали за Ним.
Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
Двое слепых, сидевших у дороги, услыхав, что Иисус проходит мимо, закричали: "Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!"
The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
Когда же толпа стала осуждать их, пытаясь заставить их замолчать, они стали ещё громче кричать: "Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!"
Jesus stopped and called them. “What do you want me to do for you?” he asked.
Тогда Иисус остановился и сказал им: "Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас?"
“Lord,” they answered, “we want our sight.”
Они ответили Ему: "Господи, мы хотим, чтобы глаза у нас открылись".