Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Jesus Comes to Jerusalem as King
As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
Когда они приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию, у горы Елеонской, Иисус послал вперёд двух учеников,
saying to them, “Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
сказав им: "Пойдите в селение, которое перед вами и там сразу же увидите ослицу на привязи и ослёнка рядом с ней; отвяжите их и приведите ко Мне.
If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.”
Если кто-нибудь спросит вас, то скажите: "Они нужны Господу, но Он тотчас пошлёт их обратно".
This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
Всё это происходило во исполнение того, что было сказано пророком:
"Скажите дочери Сиона: "Вот твой Царь идёт к тебе кроткий, сидя на осле и на ослёнке, рождённом от упряжного животного".
The disciples went and did as Jesus had instructed them.
Ученики пошли и сделали всё в точности, как велел им Иисус.
They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on.
Они привели ослицу с ослёнком, положили на них свои одежды, и Он сел поверх них.
A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
Толпы людей стали расстилать по дороге свои одежды, а другие срезали ветви с деревьев и раскладывали их на дороге.
Впереди и позади Него шли толпы народа, восклицая: "Хвала Сыну Давидову, "благословен Грядущий во имя Господа". Хвала Господу на небесах!"
When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?”
Когда Он вошёл в Иерусалим, весь город был охвачен волнением, и люди спрашивали: "Кто это Такой?"
The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
А из толпы отвечали: "Это Пророк Иисус из Назарета, что в Галилее".
Jesus at the Temple
Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
Иисус вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто занимался куплей и продажей в храме. Он опрокинул столы менял и скамьи торговцев голубями
и сказал им: "Написано: "Дом Мой будет называться домом молитвенным", а вы превратили его в разбойничье логово".
The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.
И стали к Нему приходить туда слепые и хромые, и Он исцелял их.
But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant.
Когда первосвященники и законоучителя увидели все чудеса, которые Он творил и услышали, как дети в храме восклицают: "Хвала Сыну Давидову!", то вознегодовали они
и сказали Ему: "Ты слышишь, что они говорят?" Иисус им ответил: "Да. Разве вы никогда не читали: "В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы".
And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
И Он ушёл оттуда и пошёл в город Вифанию, где остановился на ночь.
Jesus Curses a Fig Tree
Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.
Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.
Утром, когда Иисус возвращался в город, Он почувствовал, что голоден.
Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” Immediately the tree withered.
Увидев у дороги одинокое фиговое дерево, Он подошёл к нему, но не нашёл на нём ничего, кроме листьев. Тогда Он сказал дереву: "Пусть же ты никогда больше не принесёшь никаких плодов". И фиговое дерево тотчас засохло.
When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.
Увидев это, ученики удивились и сказали: "Как это фиговое дерево вмиг засохло?"
Jesus replied, “Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and it will be done.
Иисус ответил: "Истинно говорю: если будете верить и не усомнитесь, то не только сможете сделать то, что произошло с этим фиговым деревом, но если скажете этой горе: "Поднимись и низвергнись в море", то так и случится.
If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
И всё, о чём просите в молитвах, будет дано вам, если вы веруете".
The Authority of Jesus Questioned
Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you this authority?”
Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you this authority?”
Когда Он пришёл в храм, то первосвященники и старейшины подошли к Нему, когда Он учил народ и сказали: "Чьей властью делаешь Ты всё это и кто дал Тебе такую власть?"
Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
Иисус ответил им: "Я тоже задам вам один вопрос, и если вы Мне ответите на него, то и Я вам скажу, чьей властью Я всё это делаю.
John’s baptism — where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?”
They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
Откуда пришло крещение Иоанново, от людей или с небес?" Обсуждая это между собой, они говорили: "Если мы скажем, что с небес, то Он спросит нас: "Почему же вы тогда не поверили Мне?"
But if we say, ‘Of human origin’ — we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.”
Сказать же, что от людей, опасно из-за народа, ибо все считают Иоанна пророком".
So they answered Jesus, “We don’t know.”
Then he said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
Then he said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
И они ответили Иисусу: "Мы не знаем". Тогда Он сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью Я делаю всё это".
The Parable of the Two Sons
“What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’
“What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’
"А как вам кажется? У одного человека было два сына. Он подошёл к первому и говорит: "Сын, пойди поработай сегодня в моём винограднике".
“ ‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went.
А тот сказал: "Не хочу", но потом передумал и пошёл.
“Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go.
Тогда отец пошёл к другому сыну и сказал ему то же самое. Тот ответил: "Да, господин", но не пошёл.
“Which of the two did what his father wanted?”
“The first,” they answered.
Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
“The first,” they answered.
Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
Который из двух исполнил желание отца?" Они ответили: "Первый". И сказал им Иисус: "Истинно говорю: сборщики налогов и блудницы попадут в Царство Божие раньше вас.
For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
Ибо Иоанн Креститель пришёл к вам праведным путём, но вы не поверили ему; а сборщики налогов и блудницы поверили. Вы же, даже видя всё это, всё равно потом не раскаялись и не поверили".
The Parable of the Tenants
“Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
“Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
"Послушайте другую притчу. Один человек посадил виноградник на своём участке земли, огородил его, выкопал яму для виноградных тисков и построил башню, а потом сдал его в наём виноградарям и отправился в путешествие.
When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
Позже, когда пришло время собирать урожай, он послал слуг к виноградарям за своей долей.
“The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
Но виноградари схватили его слуг и одного избили, другого убили, а третьего забросали камнями.
Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
Тогда послал он к ним ещё больше слуг, но и с ними виноградари обошлись так же.
Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.
Наконец, он послал к ним своего сына, говоря: "К сыну моему они отнесутся с уважением".
“But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: "Это наследник, давайте убьём его и захватим его наследство".
So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
Они набросились на него, вытолкали его из виноградника и убили.
“Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”
Так как же по-вашему, что владелец виноградника сделает с этими виноградарями, когда придёт туда?"
“He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.”
Они ответили Ему: "За такую жестокость он безжалостно их уничтожит и передаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю, когда придёт время собирать урожай".
Иисус сказал им: "Разве вы не читали в Писании: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным; это свершил Господь, и чудесно видеть это".
“Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
А потому говорю вам, что Царство Божие будет отнято у вас и отдано народу, приносящему плоды его.
И тот, кто упадёт на этот камень, разобьётся; а на кого он упадёт, того раздавит".
When the chief priests and the Pharisees heard Jesus’ parables, they knew he was talking about them.
Когда первосвященники и фарисеи послушали Его притчи, то поняли, что Он говорит о них