Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
The Parable of the Wedding Banquet
Jesus spoke to them again in parables, saying:
Jesus spoke to them again in parables, saying:
Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
“The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
— Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
Он разослал к приглашенным своих слуг, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашенные не хотели прийти.
“Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
Тогда царь послал других слуг, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, все угощение готово, пусть приходят на свадебный пир».
“But they paid no attention and went off — one to his field, another to his business.
Приглашенные, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошел на свое поле, другой торговать,
The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
а некоторые даже схватили посланных слуг, унизили и убили их.
The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город.
“Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
Потом он сказал своим слугам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нем.
So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’
Пойдите теперь на перекрестки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests.
Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
“But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
Когда же царь пришел посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless.
«Друг, — спросил царь, — как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.
“Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
Paying the Imperial Tax to Caesar
Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
They sent their disciples to him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are.
Они подослали к Нему своих учеников и иродиан.119
— Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
— Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог кесарю или нет?
But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?
Иисус, зная их коварные намерения, сказал:
— Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
— Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
Show me the coin used for paying the tax.” They brought him a denarius,
Покажите Мне монету, которой платится дань.
Они принесли Ему динарий.
Они принесли Ему динарий.
and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”
Иисус спросил их:
— Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
— Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
“Caesar’s,” they replied.
Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
— Кесаря, — ответили они.
Тогда Иисус сказал им:
— Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
Тогда Иисус сказал им:
— Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
Услышав это, они удивились, и, оставив Иисуса, они ушли.
Marriage at the Resurrection
That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
“Teacher,” they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.
— Учитель, Моисей сказал, что если кто-либо умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род120 своему брату.121
Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
Так вот, у нас тут было семь братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями.
Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?”
Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были ее мужьями.
Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
Иисус ответил:
— Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
— Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
But about the resurrection of the dead — have you not read what God said to you,
Что же касается воскресения мертвых, то разве вы не читали, что сказал вам Бог:
«Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»?122 Он Бог не мертвых, а живых.
When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
Люди слушали и удивлялись Его учению.
The Greatest Commandment
Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
Фарисеи же, услышав, как Иисус заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
One of them, an expert in the law, tested him with this question:
Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил:
“Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”
— Учитель, какая заповедь в Законе самая важная?
Иисус ответил:
— «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
— «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
Вторая же подобна ей: «Люби ближнего твоего, как самого себя».124
All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях.
Whose Son Is the Messiah?
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Когда фарисеи собрались вместе, Иисус спросил их:
“What do you think about the Messiah? Whose son is he?”
“The son of David,” they replied.
“The son of David,” they replied.
— Что вы думаете о Христе? Чей Он Сын?
— Сын Давида, — ответили Ему.
— Сын Давида, — ответили Ему.
He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says,
Иисус говорит им:
— Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
— Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
«Сказал Господь Господу моему:
Сядь по правую руку от Меня,
пока Я не повергну врагов Твоих
к ногам Твоим».125
If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
Итак, если Давид называет Его Господом, то как же в таком случае Он может быть ему Сыном?