Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • The Destruction of the Temple and Signs of the End Times

    Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
  • Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
  • “Do you see all these things?” he asked. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
  • Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
  • As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
  • Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
  • Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
  • For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.
  • Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
  • You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  • Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
  • Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
  • All these are the beginning of birth pains.
  • та все це — початок страждання.
  • “Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
  • Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
  • At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
  • Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
  • and many false prophets will appear and deceive many people.
  • Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
  • Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
  • Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
  • but the one who stands firm to the end will be saved.
  • Але хто витримає до останку, той спасеться.
  • And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.
  • “So when you see standing in the holy place ‘the abomination that causes desolation,’a spoken of through the prophet Daniel — let the reader understand —
  • Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
  • then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;
  • Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
  • а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
  • Let no one in the field go back to get their cloak.
  • і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
  • How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  • Горе вагітним і годуючим за тих днів!
  • Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
  • Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
  • For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now — and never to be equaled again.
  • Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
  • “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
  • І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
  • At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.
  • І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
  • For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
  • See, I have told you ahead of time.
  • Ось я попередив вас.
  • “So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.
  • Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
  • For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
  • Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
  • Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
  • Де бо є мрець, там і орли зберуться.
  • “Immediately after the distress of those days
    “ ‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
    the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’b
  • Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
  • “Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earthc will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.d
  • Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
  • And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
  • Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.
  • “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
  • Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
  • Even so, when you see all these things, you know that ite is near, right at the door.
  • Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
  • Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
  • Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
  • The Day and Hour Unknown

    “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son,f but only the Father.
  • А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
  • As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
  • Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
  • For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
  • Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
  • і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
  • Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
  • Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
  • Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
  • Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.
  • “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
  • Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
  • But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
  • Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
  • So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
  • “Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
  • Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
  • It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
  • Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
  • Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
  • Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
  • and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
  • та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
  • The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
  • то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,
  • He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.”

  • ← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025