Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

New International Version

Сучасний переклад

  • The Destruction of the Temple and Signs of the End Times

    Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
  • Коли Ісус вийшов з подвір’я Храму і пішов далі, до Нього підійшли учні, щоб показати Йому Храмові будівлі.
  • “Do you see all these things?” he asked. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
  • Та Ісус сказав їм: «Чи бачите ви всі ці споруди? Істинно кажу вам: у майбутньому, каменя на камені тут не залишиться: все буде зруйноване[73]».
  • As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • Згодом, коли Ісус знаходився на Оливній горі, учні Його прийшли і наодинці спитали Ісуса: «Скажи нам, коли це станеться? І яке буде знамення Твого повернення й приходу кінця світу?»
  • Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
  • У відповідь Ісус мовив до них: «Стережіться, щоб ніхто вас не обдурив.
  • For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.
  • Бо чимало прийде людей, які користуватимуться іменем Моїм, кажучи: „Я — Христос” — і багатьох вони обдурять.
  • You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  • Як почуєте ви відлуння близьких боїв, та дізнаєтеся про віддаленні битви, не лякайтеся; це неодмінно має статися, але це ще не кінець.
  • Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • Народ повстане проти народу, а царство — проти царства. Прийде голод, й землетруси траплятимуться в різних кінцях світу.
  • All these are the beginning of birth pains.
  • Та все це буде лише початком мук і страждань, то лише перші перейми, на зразок тих, що жінка має під час пологів.
  • “Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
  • Люди пойдуть проти вас, та віддадуть на страждання і смерть. Вас ненавидітимуть усі народи за те, що ви йшли за Мною.
  • At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
  • В той час багато людей зневіриться та відцурається своєї віри. Вони зраджуватимуть і ненавидітимуть одне одного.
  • and many false prophets will appear and deceive many people.
  • І з’явиться багато лжепророків, й обдурюватимуть багатьох людей.
  • Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
  • Через те, що запанує беззаконня, любов у багатьох віруючих охолоне.
  • but the one who stands firm to the end will be saved.
  • Але той, хто витерпить усе до кінця, врятується.
  • And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • І ця Добра Звістка, Євангелія про Царство Боже, проповідуватиметься по всьому світі як свідчення для всіх народів. Отоді настане кінець».
  • “So when you see standing in the holy place ‘the abomination that causes desolation,’a spoken of through the prophet Daniel — let the reader understand —
  • «І коли ви побачите „гидоту спустошення” [74] на святому місці Храму, про яку казав пророк Даниїл (той, хто читає, має зрозуміє, про що йдеться), то всі, хто лишатимуться в Юдеї на той час, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори.
  • then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
  • Вони мусять тікати не гаячи часу: хто сидітиме на даху своєї оселі, не повинен спускатися по свої пожитки, а хто працюватиме в полі, тому не слід забігати додому по вбрання своє.
  • Let no one in the field go back to get their cloak.
  • How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  • Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках!
  • Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
  • Моліться, аби хоч не взимку те трапилося, та не в суботу,
  • For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now — and never to be equaled again.
  • бо то буде такий жах, якого світ не бачив від самого свого початку. Та у всі прийдешні часи — ніколи більше такого не буде.
  • “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
  • І якби не Божа воля скоротити ті жахливі дні, то жоден не врятувався б. Господь скоротив дні ті тільки заради обранців Своїх.
  • At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.
  • І якщо у ті дні хтось скаже вам: „Дивіться! Ось Христос!” або „Ось Він!” Не вірте тому.
  • For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Бо чимало лжехристів та лжепророків з’явиться тоді. Вони показуватимуть знамення й творитимуть дива,[75] намагаючись обдурити обраних Господом, якщо це можливо.
  • See, I have told you ahead of time.
  • То ж стережіться! Я попередив вас заздалегідь.
  • “So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.
  • Якщо хтось скаже вам: „Погляньте! Христос там, у пустелі!” — то не йдіть туди. Або якщо скажуть: „Дивіться! Він знаходиться в одній з віддалених кімнат” — не вірте їм.
  • For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
  • Коли Син Людський прийде, кожний побачить Його пришестя, подібно спалаху блискавки, котрий можна побачити звідусіль.
  • Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
  • Туди, де є мертвечина, злітаються стерв’ятники, яких видно здалека.
  • “Immediately after the distress of those days
    “ ‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
    the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’b
  • Одразу ж після того лиха, ось що відбуватиметься:
    сонце затьмариться, і місяць перестане світити, зірки впадуть з небес, а всі небесні тіла зміняться. [76]
  • “Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earthc will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.d
  • І тоді на небі з’явиться знамення про прихід Сина Людського. І ридатимуть усі народи землі, коли побачать Сина Людського, Який йтиме по хмарах небесних з великою силою та Славою.
  • And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
  • Сурмитимуть голосно сурми, і пошле Він Ангелів Своїх, аби зібрали вони всіх обраних людей з усіх кінців світу.
  • “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
  • Навчіться мудрості слухаючи притчу про фіґове дерево: як тільки на ньому з’являється тендітне гілля й розбруньковується молоде листя, ви знаєте, що літо вже близько.
  • Even so, when you see all these things, you know that ite is near, right at the door.
  • Так само й ви, коли побачите всі ці події, про які Я що вам щойно казав, знайте: час настає, він уже на порозі.
  • Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління.
  • Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи».
  • The Day and Hour Unknown

    “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son,f but only the Father.
  • «Коли той день і та година настануть, про те невідомо нікому: ні Ангелам Небесним, ані Синові — лише один Отець знає.
  • As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
  • Як це було за часів Ноя, так буде і в годину пришестя Сина Людського.
  • For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
  • Як це було в дні перед потопом: люди їли, пили, одружувалися, віддавали до шлюбу своїх дітей, аж до того дня, доки Ной не ввійшов в свій ковчег.
  • and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
  • І ніхто нічого не знав, доки потоп не знищив їх усіх. І станеться так само в час пришестя Сина Людського.
  • Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
  • У той час двоє чоловіків працюватимуть у полі: одного з них буде взято, а другий залишиться.
  • Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
  • Дві жінки разом молотимуть зерно на жорнах: одну з них буде взято, а друга залишиться.
  • “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
  • Тож будьте готові, оскільки не знаєте, якого дня Господь прийде.
  • But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
  • І пам’ятайте, що якби господар знав, о котрій годині вночі прокрадеться злодій, то пильнував би й не дозволив тому вдертися до хати.
  • So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
  • Ось чому й вам слід бути напоготові, бо Син Людський прийде тоді, коли ви Його не чекатимете».
  • “Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
  • «Хто є вірним і розсудливим слугою, якого господар поставив над усіма іншими слугами, щоб він вчасно годував їх?
  • It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
  • Щасливий той слуга, якого хазяїн застане в ту мить, коли він саме виконуватиме свій обов’язок!
  • Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
  • Істинно кажу вам, що господар призначить його управляти своїм маєтком.
  • But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • Уявіть собі навпаки, поганого слугу, який говорить сам собі: „Мій господар забарився” — і тоді почне бити інших слуг, їсти й пити з п’яницями.
  • and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
  • The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
  • Але господар слуги прийде того дня, коли той його не чекатиме, і тієї години, що слуга не сподіватиметься.
  • He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Господар жорстоко покарає [77] його і призначить йому місце серед лицемірів, де чутно буде лише ридання і скрегіт зубів від болю».

  • ← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025