Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • The Destruction of the Temple and Signs of the End Times

    Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
  • Вийшовши, Ісус пішов від храму; Його учні підійшли до Нього, щоби показати Йому будівлі храму.
  • “Do you see all these things?” he asked. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
  • А Ісус у відповідь сказав їм: Чи не бачите все це? Запевняю вас: не залишиться тут каменя на камені, який не буде зруйнований.
  • As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • Коли Він сидів на Оливній горі, до Нього на самоті підійшли учні, кажучи: Скажи нам, коли це буде і яка ознака Твого приходу та кінця віку?
  • Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
  • У відповідь Ісус сказав їм: Стережіться, щоби хтось вас не ввів у оману,
  • For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.
  • бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, кажучи: Я — Христос! — і багатьох зведуть.
  • You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  • Ви почуєте про війни і про чутки воєнні. Глядіть, не жахайтеся, бо має так статися; але це ще не кінець.
  • Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • Бо повстане народ проти народу, і царство піде на царство, і буде голод, [і пошесті], і землетруси в різних місцях,
  • All these are the beginning of birth pains.
  • та це все — лише початок страждань.
  • “Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
  • Тоді видаватимуть вас на муки і вбиватимуть вас, і зненавидять вас усі народи через Моє Ім’я.
  • At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
  • І тоді багато хто спокуситься, і одне одного будуть видавати, і зненавидять одне одного;
  • and many false prophets will appear and deceive many people.
  • і повстануть численні лжепророки, і зведуть багатьох;
  • Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
  • і через поширення беззаконня охолоне любов багатьох.
  • but the one who stands firm to the end will be saved.
  • А той, хто вистоїть до кінця, буде спасенний.
  • And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • І це Євангеліє Царства буде проповідуватися по всьому світі на свідчення всім народам, — і тоді прийде кінець.
  • “So when you see standing in the holy place ‘the abomination that causes desolation,’a spoken of through the prophet Daniel — let the reader understand —
  • Отже, коли побачите гидоту спустошення, що знаходиться на святому місці, провіщену пророком Даниїлом, — хто читає, нехай розуміє, —
  • then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори;
  • Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
  • хто на даху, хай не сходить узяти те, що в його домі,
  • Let no one in the field go back to get their cloak.
  • і хто на полі, хай не повертається назад узяти свій одяг.
  • How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  • Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні.
  • Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
  • Тож моліться, щоб ваша втеча не сталася взимку або в суботу.
  • For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now — and never to be equaled again.
  • Адже тоді буде велике горе, якого не було від початку світу дотепер, і не буде.
  • “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
  • Коли б не були ті дні вкорочені, то не спаслася б жодна людина. Але заради вибраних ті дні будуть вкорочені.
  • At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.
  • Тоді, коли хто вам скаже: Ось тут Христос! Або: Там! — не вірте.
  • For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Бо постануть лжехристи та лжепророки і будуть чинити великі ознаки й чудеса, щоби звести, якщо вдасться, навіть і вибраних.
  • See, I have told you ahead of time.
  • Ось я попередив вас!
  • “So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.
  • Отже, коли вам скажуть: Ось Він у пустелі! — не виходьте; Ось Він у потайних кімнатах! — не вірте,
  • For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
  • адже як блискавка виходить зі сходу і з’являється аж на заході, таким буде й прихід Сина Людського;
  • Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
  • бо де буде труп, там зберуться орли.
  • “Immediately after the distress of those days
    “ ‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
    the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’b
  • Відразу по тих днях горя сонце померкне, і місяць не дасть свого світла, і зорі падатимуть з неба, і небесні сили захитаються.
  • “Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earthc will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.d
  • І тоді з’явиться ознака Сина Людського на небі, і заголосять усі племена землі, і побачать Сина Людського, Який іде на хмарах небесних з великою силою і славою;
  • And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
  • і з гучною сурмою Він пошле Своїх ангелів, і зберуть Його вибраних із чотирьох вітрів, з одного кінця неба до другого.
  • “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
  • Від смоківниці навчіться притчі: коли вже її бруньки стають м’якими і випускають листя, знаєте, що близько літо;
  • Even so, when you see all these things, you know that ite is near, right at the door.
  • так і ви, коли все це побачите, знайте, що близько, вже при дверях.
  • Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • Запевняю вас: не мине цей рід, як усе це збудеться.
  • Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
  • The Day and Hour Unknown

    “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son,f but only the Father.
  • Про той же день і годину не знає ніхто: ані небесні ангели, ані Син, а тільки один Отець.
  • As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
  • Адже так, як було за днів Ноя, таким буде прихід Сина Людського.
  • For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
  • Бо так, як у ті дні перед потопом їли й пили, одружувалися і виходили заміж — аж до того дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
  • і ніхто не знав, аж ось прийшов потоп і забрав усіх, — таким буде і прихід Сина Людського.
  • Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
  • Тоді двоє будуть у полі: один буде забраний, а один залишиться;
  • Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
  • дві будуть молоти на жорнах: одна буде забрана, а одна залишиться.
  • “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
  • Отже, пильнуйте, бо не знаєте, якого дня прийде ваш Господь.
  • But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
  • Тож пам’ятайте, що коли б господар знав, в яку сторожу приходить злодій, він пильнував би і не дав би підкопати свого дому.
  • So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Людський приходить тієї години, про яку й не думаєте.
  • “Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
  • Хто ж є вірним і мудрим рабом, якого поставить пан над своєю челяддю, щоби вчасно давати їм їжу?
  • It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
  • Блаженний той раб, якого пан, коли прийде, знайде, що він так робить.
  • Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
  • Запевняю вас, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • А коли той злий раб скаже у своєму серці: Мій пан запізнюється! —
  • and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
  • і почне бити своїх товаришів, а їсти й пити з п’яницями,
  • The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
  • то прийде пан того раба в день, в який не сподівається, і в годину, якої не знає;
  • He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • розітне його навпіл і визначить його долю з лицемірами; там буде плач і скрегіт зубів.

  • ← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025