Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
The Plot Against Jesus
When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
Когда Иисус кончил говорить всё это, то сказал Своим ученикам:
“As you know, the Passover is two days away — and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
"Вы знаете, что через два дня наступит Пасха, и Сын Человеческий будет отдан на распятие".
Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
Тогда первосвященники и старейшины собрались во дворе первосвященника по имени Каиафа,
and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.
и сговорились захватить Иисуса обманом и убить.
“But not during the festival,” they said, “or there may be a riot among the people.”
Но они сказали: "Не во время праздника, чтобы не началась смута среди народа".
Jesus Anointed at Bethany
While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,
While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,
Когда Иисус находился в Вифании в доме Симона прокажённого,
a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.
к Нему пришла женщина с алебастровым сосудом, наполненным драгоценными благовониями и стала возливать их Ему на голову, когда Он сидел за столом.
When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.
Увидев это, ученики вознегодовали и сказали: "К чему такое расточительство?
“This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor.”
Ведь благовония эти можно было бы продать по дорогой цене, а деньги отдать нищим".
Aware of this, Jesus said to them, “Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
Иисус же, поняв это, сказал им: "Зачем смущаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело.
Ибо нищие всегда будут с вами, а Я не всегда.
When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
Пролив на Моё Тело благовония, она приготовила Меня к погребению.
Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
Истинно говорю: где бы ни проповедовали Евангелие, будут, вспоминая, рассказывать и о том, что сделала эта женщина".
Judas Agrees to Betray Jesus
Then one of the Twelve — the one called Judas Iscariot — went to the chief priests
Then one of the Twelve — the one called Judas Iscariot — went to the chief priests
И тогда один из двенадцати, по имени Иуда Искариот, пошёл к первосвященникам
and asked, “What are you willing to give me if I deliver him over to you?” So they counted out for him thirty pieces of silver.
и сказал: "Что дадите мне за то, чтобы предать Его вам?" Они предложили ему тридцать сребреников.
From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.
И с той минуты он стал искать удобного случая предать Иисуса.
The Last Supper
On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?”
On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?”
В первый день праздника Пресных Хлебов к Иисусу пришли ученики и сказали: "Где хочешь, чтобы мы приготовили для Тебя пасхальный ужин?"
He replied, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.’ ”
Он сказал: "Пойдите к одному человеку в городе и скажите ему: "Учитель говорит: Моё время пришло. Я отпраздную пасху вместе с учениками в твоём доме".
So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
Ученики поступили, как велел им Иисус и приготовили пасхальный ужин.
When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
Когда наступил вечер, Он сел за стол вместе со Своими двенадцатью учениками.
And while they were eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me.”
И когда они ели, Иисус сказал: "Истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня".
They were very sad and began to say to him one after the other, “Surely you don’t mean me, Lord?”
Глубоко опечаленные, они стали один за другим говорить Ему: "Уж наверное это не я буду, Господи!"
Jesus replied, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
В ответ Он им сказал: "Тот, кто опустил руку в одну чашу со Мной, тот и предаст Меня.
The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
Сын Человеческий уйдёт, как указано в Писании, но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Тому человеку лучше бы и вовсе на свет не родиться!"
Then Judas, the one who would betray him, said, “Surely you don’t mean me, Rabbi?”
Jesus answered, “You have said so.”
Jesus answered, “You have said so.”
Иуда, который собирался предать Его, сказал: "Ты не думаешь, что это я, Учитель!" А Иисус ответил ему: "Ты сам сказал это!"
While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, “Take and eat; this is my body.”
И когда они ели, Иисус взял кусок хлеба, благословил его и, разломив, стал раздавать Своим ученикам, говоря: "Берите, ешьте, это-Тело Моё!"
Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you.
А потом Он взял чашу и, возблагодарив Господа, передал им, говоря: "Пейте все,
ибо это-Кровь Моя, которая скрепляет новый договор и которая прольётся за многих ради прощения их грехов.
I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
Но скажу вам, не буду больше пить из плода виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего".
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
И пропев гимн, они отправились на гору Елеонскую.
И сказал тогда Иисус: "Вы все отречётесь от Меня сегодня ночью, ибо записано: "Поражу пастыря, и овцы стада рассеются".
But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
Но после воскресения Моего отправлюсь впереди вас в Галилею".
Peter replied, “Even if all fall away on account of you, I never will.”
Тогда Пётр ответил Ему: "Даже если все потеряют веру в Тебя, я никогда не потеряю".
“Truly I tell you,” Jesus answered, “this very night, before the rooster crows, you will disown me three times.”
Иисус сказал ему: "Истинно говорю: в эту ночь, прежде чем петух пропоёт, ты трижды отречёшься от Меня".
But Peter declared, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the other disciples said the same.
Пётр сказал Ему: "Даже если мне придётся умереть вместе с Тобой, я никогда не отрекусь". И все ученики повторили то же самое.
Gethsemane
Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, “Sit here while I go over there and pray.”
Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, “Sit here while I go over there and pray.”
И пришёл Иисус с ними в место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам: "Посидите здесь, пока Я схожу туда и помолюсь".
He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
И взял Он с собой Петра и двух сыновей Зеведея и предался печали и скорби.
Then he said to them, “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
И сказал Он им тогда: "Моя душа полна смертельной скорби. Побудьте и пободрствуйте со Мной".
Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, “My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will.”
И отойдя от них подальше, пал ниц и стал молиться, говоря: "Отец Мой, если это возможно, пусть минет Меня чаша сия, но пусть сбудется не то, что хочу Я, а то, чего Ты желаешь".
Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Couldn’t you men keep watch with me for one hour?” he asked Peter.
Вернувшись к ученикам, Он увидел, что они спят и сказал Петру: "Так что же вы, не могли пободрствовать со Мной и часа?
“Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не поддаться искушению. Дух бодр, но плоть слаба".
He went away a second time and prayed, “My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done.”
И снова отошёл и стал молиться, говоря: "Отец, если не минует Меня чаша эта, и должен Я буду пить её, то пусть исполнится воля Твоя".
When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
И возвратился Он и нашёл их спящими, ибо веки их отяжелели.
So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.
И в третий раз Он отошёл и стал молиться, повторяя снова те же слова.
Then he returned to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
Затем вернулся к ученикам и сказал им: "Вы всё ещё спите и отдыхаете? Послушайте, настал час и Сын Человеческий предан будет в руки грешникам.
Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”
Вставайте и пойдём! Смотрите, вот тот, кто предаст Меня!"
Jesus Arrested
While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.
While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.
И когда Он говорил это, появился Иуда, один из двенадцати. Его сопровождала толпа людей, вооружённых мечами и дубинками, посланных первосвященниками и старейшинами.
Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him.”
И тот, кто предал Его, подал им знак, сказав: "Тот, кого поцелую, Он и есть, хватайте Его".
Going at once to Jesus, Judas said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
И тотчас подошёл к Иисусу и сказал: "Привет Тебе, Учитель!", а потом поцеловал Его.
И сказал ему Иисус: "Друг, делай то, зачем пришёл". И подошли они и схватили Иисуса.
With that, one of Jesus’ companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
Один из тех, кто был с Иисусом, обнажил меч и, нанеся удар рабу первосвященника, отсек ему ухо.
“Put your sword back in its place,” Jesus said to him, “for all who draw the sword will die by the sword.
И сказал ему Иисус: "Убери меч свой в ножны, ибо тот, кто поднимет меч, от меча и погибнет.
Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?
Или думаешь, что Я не могу воззвать к Отцу Моему, и Он не пошлёт Мне на помощь больше двенадцати легионов ангелов?
But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?”
Но как же исполнятся Писания, если всего этого не случится?"
In that hour Jesus said to the crowd, “Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.
И тогда Иисус сказал толпе: "Как на разбойника, вышли вы с мечами и дубинками взять Меня. Каждый день Я сидел в храме, проповедуя, но вы не схватили Меня.
But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and fled.
Всё это происходит во исполнение писаний пророков". Тогда все ученики оставили Его и убежали прочь.
Jesus Before the Sanhedrin
Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
Взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе, первосвященнику, где собрались все законоучители и старейшины.
But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.
Пётр следовал за Ним на расстоянии, до самого двора первосвященника, вошёл туда и сел вместе со стражниками, чтобы узнать, чем кончится дело.
The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
Первосвященники вместе со всем советом пытались добиться лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
But they did not find any, though many false witnesses came forward.
Finally two came forward
Finally two came forward
но не находили ничего, хотя лжесвидетелей было много. Однако позже появились ещё два лжесвидетеля
and declared, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’ ”
и сказали: "Этот Человек утверждал: "Я могу разрушить храм Божий и восстановить его в три дня".
Then the high priest stood up and said to Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”
И тогда встал первосвященник и сказал Ему: "Почему не отвечаешь? Что означает свидетельство этих людей против Тебя?"
But Jesus remained silent.
The high priest said to him, “I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
The high priest said to him, “I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
Но Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему: "Заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Христос ли Ты, Сын Божий?"
Иисус сказал ему: "Ты сам сказал это; и всё же, скажу тебе, что отныне увидите Сына Человеческого, сидящего по правую руку от Всевышнего и грядущего на облаках небесных".
Then the high priest tore his clothes and said, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
И тогда первосвященник разодрал на себе одежды, говоря: "Богохульник! Какие ещё нужны свидетели! Вы все слышали это богохульство!
What do you think?”
“He is worthy of death,” they answered.
“He is worthy of death,” they answered.
Что вы думаете?" В ответ они сказали: "Виновен и должен умереть!"
Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
И они стали плевать Ему в лицо и бить Его кулаками, а другие хлестали Его по щекам,
and said, “Prophesy to us, Messiah. Who hit you?”
говоря: "Докажи нам, что ты пророк, Христос; скажи нам, кто ударил Тебя?"
Peter Disowns Jesus
Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. “You also were with Jesus of Galilee,” she said.
Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. “You also were with Jesus of Galilee,” she said.
А Пётр в это время сидел снаружи во дворе, и подошла к нему одна служанка и сказала: "Ты тоже был с Иисусом Галилеянином".
But he denied it before them all. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
Но он стал отрицать это перед всеми, говоря: "Я не знаю, о чём ты говоришь!"
Then he went out to the gateway, where another servant girl saw him and said to the people there, “This fellow was with Jesus of Nazareth.”
Когда же он выходил за ворота, его увидела другая служанка и сказала тем, кто был там: "Этот человек был с Иисусом Назарянином".
He denied it again, with an oath: “I don’t know the man!”
И снова отрёкся он от этого, поклявшись: "Я не знаю Этого Человека".
After a little while, those standing there went up to Peter and said, “Surely you are one of them; your accent gives you away.”
Немного спустя подошли люди, стоявшие там, и сказали Петру: "Ты точно один из них, ибо твоя речь выдаёт тебя".
Then he began to call down curses, and he swore to them, “I don’t know the man!”
Immediately a rooster crowed.
Immediately a rooster crowed.
И тогда он начал клясться и божиться: "Не знаю я Этого Человека". И тут же пропел петух.