Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Judas Hangs Himself
Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people made their plans how to have Jesus executed.
Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people made their plans how to have Jesus executed.
Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.
Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату.148
When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders.
Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
“I have sinned,” he said, “for I have betrayed innocent blood.”
“What is that to us?” they replied. “That’s your responsibility.”
“What is that to us?” they replied. “That’s your responsibility.”
— Я согрешил, — сказал он, — я предал на смерть невинного Человека.
— А нам-то что за дело? — ответили те. — Смотри сам.
— А нам-то что за дело? — ответили те. — Смотри сам.
So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
Бросив деньги в храме, Иуда ушел и повесился.
The chief priests picked up the coins and said, “It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money.”
А первосвященники собрали деньги и сказали:
— Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.
— Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.
So they decided to use the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.
И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.
That is why it has been called the Field of Blood to this day.
Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».
Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: “They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the people of Israel,
Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать шекелей серебра — цену, назначенную Ему израильским народом,
и купили на них землю горшечника, как повелел мне Господь».149
Jesus Before Pilate
Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the king of the Jews?”
“You have said so,” Jesus replied.
Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the king of the Jews?”
“You have said so,” Jesus replied.
Тем временем Иисуса поставили перед наместником, и тот спросил Его:
— Ты Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — отвечал Иисус.
— Ты Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — отвечал Иисус.
When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
Когда же Его обвиняли первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
Then Pilate asked him, “Don’t you hear the testimony they are bringing against you?”
Пилат спросил:
— Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
— Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
But Jesus made no reply, not even to a single charge — to the great amazement of the governor.
Но Он, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.
Now it was the governor’s custom at the festival to release a prisoner chosen by the crowd.
У наместника был обычай на праздник отпускать одного из заключенных, по выбору народа.
В то время под стражей находился известный узник по имени Иисус Варавва.150
So when the crowd had gathered, Pilate asked them, “Which one do you want me to release to you: Jesus Barabbas, or Jesus who is called the Messiah?”
Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил:
— Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом?
— Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом?
For he knew it was out of self-interest that they had handed Jesus over to him.
Он знал, что Иисуса предали ему из зависти.
While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him this message: “Don’t have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him.”
К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.
Но первосвященники и старейшины убедили толпу просить освобождения Вараввы и казни Иисуса.
“Which of the two do you want me to release to you?” asked the governor.
“Barabbas,” they answered.
“Barabbas,” they answered.
— Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? — спросил наместник.
— Варавву! — сказали они.
— Варавву! — сказали они.
“What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked.
They all answered, “Crucify him!”
They all answered, “Crucify him!”
— Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? — спросил Пилат.
Все в один голос закричали:
— Пусть Он будет распят!
Все в один голос закричали:
— Пусть Он будет распят!
“Why? What crime has he committed?” asked Pilate.
But they shouted all the louder, “Crucify him!”
But they shouted all the louder, “Crucify him!”
— За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче:
— Пусть Он будет распят!
— Пусть Он будет распят!
When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. “I am innocent of this man’s blood,” he said. “It is your responsibility!”
Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал:
— Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.
— Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.
All the people answered, “His blood is on us and on our children!”
И весь народ сказал:
— Кровь Его на нас и на наших детях!
— Кровь Его на нас и на наших детях!
Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие.
The Soldiers Mock Jesus
Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.
Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.
Солдаты отвели Иисуса в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.
They stripped him and put a scarlet robe on him,
Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him. “Hail, king of the Jews!” they said.
И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря:
— Да здравствует Царь иудеев!
— Да здравствует Царь иудеев!
They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие.
The Crucifixion of Jesus
As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
Когда они выходили, им повстречался человек из Кирены по имени Симон, и солдаты заставили его нести крест.
They came to a place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»151),
There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить.152
When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду между собой153
Above his head they placed the written charge against him: this is jesus, the king of the jews.
Над головой Иисуса прибили табличку с указанием Его вины: «ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ» .
Two rebels were crucified with him, one on his right and one on his left.
Вместе с Ним были распяты и два разбойника,154 один по правую, а другой по левую сторону от Него.
Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,155
and saying, “You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!”
они говорили:
— Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!
— Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!
In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
Первосвященники, учители Закона и старейшины тоже насмехались над Иисусом.
“He saved others,” they said, “but he can’t save himself! He’s the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
— Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может! Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, и тогда мы поверим в Него.
He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, ‘I am the Son of God.’ ”
Он полагался на Бога, так пусть Бог теперь избавит Его, если Он Ему угоден156; ведь Он же называл Себя Сыном Бога!
In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him.
Теми же словами оскорбляли Его и преступники,157 распятые вместе с Ним.
The Death of Jesus
From noon until three in the afternoon darkness came over all the land.
From noon until three in the afternoon darkness came over all the land.
От шестого часа по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.158
Около девятого часа Иисус громко крикнул:
— Эли, Эли, лема савахтани?159 — (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»160)
— Эли, Эли, лема савахтани?159 — (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»160)
When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling Elijah.”
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:
— Он зовет Илию.161
— Он зовет Илию.161
Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink.
Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал ее кислым вином, насадил на палку и дал Ему пить.
The rest said, “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to save him.”
Другие же говорили:
— Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.
— Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.
And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
Иисус снова громко закричал и испустил дух.
At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook, the rocks split
И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу.162 Затряслась земля, и раскололись скалы.
and the tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
Они вышли из могил и, уже после того, как воскрес Сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.
When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, “Surely he was the Son of God!”
Сотник и те, кто вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и все, что произошло, очень испугались и сказали:
— Он действительно был Сыном Бога!
— Он действительно был Сыном Бога!
Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
Там также было и много женщин, которые издали наблюдали за происходящим. Они следовали за Иисусом из самой Галилеи, помогая Ему.
Среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведея.
The Burial of Jesus
As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
Вечером к месту казни пришел один богатый человек из Аримафеи, по имени Иосиф. Он тоже был учеником Иисуса.
Going to Pilate, he asked for Jesus’ body, and Pilate ordered that it be given to him.
Иосиф пошел к Пилату и попросил тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
Иосиф взял его, обернул чистым льняным полотном
and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.
и положил в свою новую гробницу, которая была вырублена в скале. Привалив ко входу большой камень, он ушел.
Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив гробницы.
The Guard at the Tomb
The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
На следующий день, это была суббота,163 первосвященники и фарисеи собрались у Пилата.
“Sir,” they said, “we remember that while he was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’
— Господин, — обратились они к нему, — мы вспомнили, что когда этот обманщик еще был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».
So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first.”
Поэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мертвых. Этот последний обман будет еще хуже первого.
“Take a guard,” Pilate answered. “Go, make the tomb as secure as you know how.”
— Возьмите стражу,164 — ответил Пилат, — идите и охраняйте, как знаете.