Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
Jesus Has Risen
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
Після суботнього вечора, як розвиднялося першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина й інша Марія, щоб навідатися до гробу.
There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
І ось стався великий землетрус, бо Господній ангел, зійшовши з неба, підійшов і відкотив камінь від отвору гробниці та сів на ньому.
His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
Був же його вигляд, мов блискавка, а його одяг — білий, мов сніг.
The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
Зі страху перед ним затремтіла варта і стала, наче мертва.
The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
Та ангел озвався і сказав жінкам: Не бійтеся, бо знаю, що ви шукаєте Ісуса розп’ятого!
He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
Немає Його тут, бо Він воскрес, як сказав. Ідіть, подивіться на місце, де Він лежав.
Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”
Швидше ідіть та скажіть Його учням, що Він устав із мертвих; Він чекатиме вас у Галилеї, там Його і побачите. Ось, я сказав вам!
So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
Вони з поспіхом відійшли від гробниці — зі страхом та великою радістю; побігли, щоби сповістити Його учнів.
Suddenly Jesus met them. “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him.
[Коли ж вони йшли сповістити Його учнів], ось Ісус зустрів їх, кажучи: Радійте [1]! Вони ж підійшли, обняли Його ноги й поклонилися Йому.
Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.”
Тоді каже їм Ісус: Не бійтеся, ідіть, сповістіть Моїм братам, щоб ішли до Галилеї, — там Мене побачать.
The Guards’ Report
While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
Коли вони йшли, дехто з вартових, прийшовши до міста, сповістив первосвященикам про все, що сталося.
When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
Зібравшись зі старшими та скликавши раду, дали достатньо грошей воїнам
telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.’
і сказали: Говоріть, що Його учні, прийшовши вночі, викрали Його, коли ми спали.
If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
А як почує це правитель, ми переконаємо його, і він вас не буде турбувати.
So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
Тож вони, взявши гроші, зробили так, як їх навчили. І це слово розійшлося між юдеями — аж до сьогодні.
The Great Commission
Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
А одинадцять учнів пішли до Галилеї на гору, куди вказав їм Ісус,
When they saw him, they worshiped him; but some doubted.
і, побачивши Його, поклонилися, а деякі засумнівалися.
Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
Та Ісус, підійшовши, промовив до них: Дана Мені вся влада на небі й на землі.
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Тож ідіть і навчіть усі народи, хрестячи їх в Ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа,