Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 2) | (Matthew 4) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • John the Baptist Prepares the Way

    In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
  • Того часу прийшов Йоан Хреститель, проповідуючи в пустинї Юдейській,
  • and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
  • і глаголючи: Покайтесь: наближилось бо царство небесне.
  • This is he who was spoken of through the prophet Isaiah:
    “A voice of one calling in the wilderness,
    ‘Prepare the way for the Lord,
    make straight paths for him.’ ”a
  • Се ж бо той, про кого казав пророк Ісаїя, глаголючи: Голос покликуючого в пустинї: Приготовте дорогу Господню, правими робіть стежки Його.
  • John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
  • Сам же Йоан мав одежу свою з верблюжого волосу, й шкуряний пояс на поясницї своїй; а їдою його була сарана та дикий мед.
  • People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan.
  • Тодї виходили до него Єрусалим, і вся Юдея, і вся околиця Йорданська,
  • Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
  • і хрестились в Йорданї від него, сповідаючи гріхи свої.
  • But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
  • Та, бачивши він, що багато Фарисеїв і Садукеїв приходило до хрещення його, сказав до них: Кодло гадюче, хто остеріг вас, щоб утїкали від настигаючого гнїва?
  • Produce fruit in keeping with repentance.
  • Принесїть же овощ достойний покаяння;
  • And do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
  • і не думайте казати в серцї своєму: В нас батько Авраам; бо я вам кажу, що Бог зможе з сього каміння підняти дїтей Авраамові.
  • The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  • Вже ж і сокира коло кореня дерева лежить; тим кожне дерево, що не дає доброго овощу, зрубують, та й кидають ув огонь.
  • “I baptize you withb water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you withc the Holy Spirit and fire.
  • Я оце хрещу вас водою на покаяннє; а Той, що йде за мною, потужнїщий від мене; недостоєн я Йому й обувя носити: Він вас хрестити ме Духом сьвятим та огнем.
  • His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”
  • У руцї в Него лопата, й перечистить Він тік свій, і збере пшеницю свою в клуню, а полову спалить огнем невгасимим.
  • The Baptism of Jesus

    Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.
  • Приходить тодї Ісус із Галилеї на Йордан до Йоана, охреститись від него.
  • But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
  • Та Йоан не допускав Його, говорячи: Менї самому треба в Тебе хреститись, а Ти прийшов до мене?
  • Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented.
  • Відказуючи йому Ісус, рече до него: Допусти тепер, бо так годить ся нам чинити всяку правду. Тодї допустив Його.
  • As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him.
  • І охрестившись Ісус, вийшов зараз із води; й ось відчинилось Йому небо, і побачив він Духа Божого, що спустивсь як голуб, і злинув на Него.
  • And a voice from heaven said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”
  • І ось голос із неба, глаголючи: Се мій Син любий, що я вподобав Його.

  • ← (Matthew 2) | (Matthew 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025