Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Тодї повів Ісуса дух у пустиню на спокусу дияволську.
After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
І постив він сорок днїв і сорок ночей, потім забажав їсти.
The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
І прийшовши спокусник до Него, каже: Коли ти Син Божий, звели сим камінням зробитись хлїбом.
Він же, озвавшись, сказав: Писано: Не самим хлїбом жити ме чоловік, а кожним словом, що виходить із уст Божих.
Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.
Тодї диявол бере Його в сьвятий город, і ставить Його на церковнім крилї,
і каже до Него: Коли ти Син Божий, кинь ся вниз, писано бо: Що накаже про Тебе ангелам своїм, і на руках понесуть Тебе, щоб не вдаривсь часом об камїнь ногою Твоєю.
Рече йому Ісус: Писано знов: Не спокушуй Господа Бога твого.
Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
Знов бере Його диявол на гору височенну, й показує Йому всї царства на сьвітї й славу їх;
“All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
і каже до Него: Оце все дам тобі, коли, припавши, поклониш ся менї.
Рече тодї йому Ісус: Геть від мене, сатано! писано бо: Господу Богу твоєму кланяти меш ся, і Йому одному служити меш.
Then the devil left him, and angels came and attended him.
Зоставив тодї Його диявол, і ось ангели приступили й служили Йому.
Jesus Begins to Preach
When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
Як же почув Ісус, що Йоана видано, то перейшов у Галилею;
Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali —
і, покинувши Назарет, пійшов і пробував у Капернаумі, що при морю, у гряницях Завулона та Нефталима:
to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
щоб справдилось слово Ісаїї пророка, глаголючого:
“Land of Zebulun and land of Naphtali,
the Way of the Sea, beyond the Jordan,
Galilee of the Gentiles —
the Way of the Sea, beyond the Jordan,
Galilee of the Gentiles —
Земля Завулон і земля Нефталим, на морському шляху, за Йорданом, Галилея поганська;
люде сидячі в темряві побачили сьвітло велике, й тим, що сидять у країнї й тїнї смертній, засяло сьвітло.
From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
З того часу почав Ісус проповідувати й глаголати: Покайтесь, наближилось бо царство небесне.
Jesus Calls His First Disciples
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
І, йдучи Ісус попри море Галилейське, побачив двох братів, Симона, званого Петром, та Андрея, брата його, що закидали невід у море; були бо рибалки.
“Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
І промовив до них: Ідїть за мною, то зроблю вас ловцями людськими.
At once they left their nets and followed him.
Вони ж зараз, покинувши неводи свої, пійшли слїдом за Ним.
Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
І, йдучи звідтіля, побачив инших двох братів, Якова Зеведеєвого та Йоана, брата його, у човнї з Зеведеєм, батьком їх, як налагоджували неводи свої; і покликав їх.
and immediately they left the boat and their father and followed him.
Вони ж зараз, покинувши човен і батька свого, пійшли слїдом за Ним.
Jesus Heals the Sick
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
І ходив Ісус по всїй Галилеї, навчаючи по школах їх, і проповідуючи євангелию царства, та сцїляючи всякий недуг і всякі болестї поміж людьми.
News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.
І розійшлась чутка про Него по всїй Сирщинї; й приводжено до Него всїх недужнїх, що болїли всякими болещами та муками, й біснуватих, і місячників, і розслаблених; і сцїляв їх.