Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Introduction to the Sermon on the Mount
Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
Увидев множество народа, Иисус поднялся на склон горы и сел там. К Нему подошли Его ученики,
“Blessed are the poor in spirit,
for theirs is the kingdom of heaven.
for theirs is the kingdom of heaven.
— Блаженны нищие духом, потому что им принадлежит Небесное Царство.23
Blessed are those who mourn,
for they will be comforted.
for they will be comforted.
Блаженны плачущие, потому что они будут утешены.
Blessed are the meek,
for they will inherit the earth.
for they will inherit the earth.
Блаженны кроткие, потому что они наследуют землю.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
for they will be filled.
for they will be filled.
Блаженны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
Blessed are the merciful,
for they will be shown mercy.
for they will be shown mercy.
Блаженны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
Blessed are the pure in heart,
for they will see God.
for they will see God.
Блаженны чистые сердцем, потому что они увидят Бога.
Blessed are the peacemakers,
for they will be called children of God.
for they will be called children of God.
Блаженны миротворцы, потому что они будут названы сынами Божьими.
Blessed are those who are persecuted because of righteousness,
for theirs is the kingdom of heaven.
for theirs is the kingdom of heaven.
Блаженны те, кого преследуют за праведность, потому что Небесное Царство принадлежит им.
“Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
Блаженны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждет великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
Salt and Light
“You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.
“You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.
Вы — соль земли. Если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать ее соленой? Она уже ни к чему не пригодна, останется лишь выбросить ее вон, под ноги людям.
“You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
Вы — свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.
Зажженный светильник не ставят под сосуд, наоборот, его ставят на подставку, чтобы светил всем в доме.
In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
The Fulfillment of the Law
“Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
“Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
Не думайте, что Я пришел отменить Закон или пророков; Я пришел, чтобы исполнить, а не отменить.24
For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
Говорю вам истину: пока небо и земля не исчезнут, ни одна малейшая буква, ни одна черточка не исчезнет из Закона — все сбудется.
Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
Кто нарушит даже самую маленькую заповедь и научит других нарушать ее, тот в Небесном Царстве будет наименьшим, а кто исполнит заповеди и научит этому людей — будет велик в Царстве Небесном.
For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдет праведности фарисеев и учителей Закона, вы не войдете в Небесное Царство.
Вы знаете, что людям еще в древности было сказано: «Не убивай»,25 и что каждый убийца будет судим.
Я же говорю вам, что если человек затаил злобу на брата, он будет судим. Кто назовет своего брата ничтожеством,26 тот будет отвечать перед Высшим Советом, а того, кто обзовет своего брата глупцом, — ждет огонь ада.
“Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
Поэтому если ты приносишь в дар Богу свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.
то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.
“Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still together on the way, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
Поторопись помириться со своим обвинителем еще по дороге, до того, как он приведет тебя в суд, иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.
Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь все, до последнего гроша.
Вы слышали, что было сказано: «Не нарушай супружескую верность».27
But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своем сердце.
If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
Если твой правый глаз влечет тебя ко греху, вырви его и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем всему телу быть брошенным в ад.
And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
И если твоя правая рука влечет тебя ко греху, то отсеки ее и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем все твое тело пойдет в ад.
Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо».28
But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, makes her the victim of adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.
Я же говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой не по причине ее измены, толкает ее к нарушению супружеской верности,29 и всякий, кто женится на разведенной женщине, также нарушает супружескую верность.
Oaths
“Again, you have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
“Again, you have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
Вы слышали, что еще в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте все, в чем вы поклялись Господу».30
But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God’s throne;
Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно — престол Божий,
or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
ни землей, потому что она — подножие Его, ни Иерусалимом, потому что это город великого Царя.31
And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
Не клянись своей головой, потому что сам ты даже одного волоска не можешь сделать белым или черным.
Пусть ваше «да» будет действительно «да» и ваше «нет» — действительно «нет». Все же, что к этому добавлено, — от лукавого.
Вы слышали, что было сказано: «Глаз за глаз и зуб за зуб».32
But I tell you, do not resist an evil person. If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also.
Я же говорю вам: не мсти сделавшему тебе зло. Кто ударит тебя в правую щеку, то поверни к нему и другую.
And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well.
Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.
If anyone forces you to go one mile, go with them two miles.
Если же кто принудит тебя идти вместе с ним одну милю, иди две.33
Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
Тому же, кто у тебя просит, дай, и от просящего у тебя в долг не отворачивайся.
Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего»34 и «Ненавидь врага твоего».35
But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
чтобы вам быть истинными сынами вашего Небесного Отца. Ведь Он повелевает солнцу светить и злым, и добрым и посылает дождь как на праведных, так и на неправедных.
If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?36
And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
Если вы приветствуете только ваших братьев, то что в этом особенного? Разве язычники не делают того же?