Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Introduction to the Sermon on the Mount
Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
Когда Он увидел толпы народа, то поднялся в горы. Там Он сел, и пришли к Нему Его ученики,
“Blessed are the poor in spirit,
for theirs is the kingdom of heaven.
for theirs is the kingdom of heaven.
"Блаженны осознающие духовную потребность в Боге, ибо Царство Небесное принадлежит им.
Blessed are those who mourn,
for they will be comforted.
for they will be comforted.
Блаженны печалящиеся, ибо Бог их утешит.
Blessed are the meek,
for they will inherit the earth.
for they will inherit the earth.
Блаженны кроткие, ибо унаследуют они землю обетованную.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
for they will be filled.
for they will be filled.
Блаженны изголодавшиеся и томящиеся жаждой праведности, ибо удовлетворены они будут Богом сполна.
Blessed are the merciful,
for they will be shown mercy.
for they will be shown mercy.
Блаженны милостивые, ибо будет им оказана Божья милость.
Blessed are the pure in heart,
for they will see God.
for they will see God.
Блаженны чистые сердцем, ибо они увидят Бога.
Blessed are the peacemakers,
for they will be called children of God.
for they will be called children of God.
Блаженны миротворцы, ибо они будут названы детьми Божьими.
Blessed are those who are persecuted because of righteousness,
for theirs is the kingdom of heaven.
for theirs is the kingdom of heaven.
Блаженны преследуемые за праведность, ибо Царство Небесное принадлежит им.
“Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
Блаженны вы, когда оскорбляют вас и преследуют, и клевещут на вас только потому, что вы Мои ученики.
Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
Ликуйте и радуйтесь, ибо велика будет ваша награда на небесах. Так же преследовали и пророков, живших до вас".
Salt and Light
“You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.
“You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.
"Вы — соль земли, но если соль становится безвкусной, то как она снова станет солёной? Не пригодна она более ни к чему, разве только выбросить её, чтобы её затоптали ногами.
“You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
Вы — свет мира. Нельзя скрыть город, построенный на вершине холма;
Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.
никто не прячет зажжённый светильник под перевёрнутый кверху дном сосуд. Напротив, светильник ставят на подставку, и он даёт свет всем в доме.
In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
Пусть свет ваш сияет перед людьми, чтобы видны были ваши добрые деяния и чтобы люди прославляли вашего Небесного Отца".
The Fulfillment of the Law
“Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
“Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
"Не думайте, что Я пришёл с тем, чтобы уничтожить закон или писания пророков. Я пришёл не для того, чтобы их уничтожить, а чтобы исполнить их учения.
For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
Истинно говорю, что до тех пор, пока существуют небо и земля, ни одна даже самая малая буква не исчезнет из закона, пока не исполнится всё.
Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
И потому тот, кто нарушит пусть даже и самую малую из заповедей и станет учить других поступать так же, будет считаться самым малым в Царстве Небесном. Тот же, кто исполняет заповеди и учит тому же других, будет считаться великим в Царстве Небесном.
For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
Ибо говорю вам, что если не превзойдёте вы законников и фарисеев, исполняя то, чего требует Бог, то не войдёте в Царство Небесное!"
"Слышали вы, что сказано было нашим предкам: "Не убивайте, а тот, кто совершит убийство, ответит за это перед судом".
А Я говорю вам, что всякому, кто разгневается на ближнего своего, придётся ответить перед судом. И тому, кто оскорбит другого, придётся держать ответ в синедрионе. И тому, кто скажет другому "Дурак!", придётся ответить за это в аду, в геенне огненной.
“Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
И если, неся дары к алтарю, ты вспомнишь, что кто-то имеет что-либо против тебя,
leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.
то оставь свои дары перед алтарём. Сначала пойди и примирись с этим человеком, а тогда вернись обратно и возложи дары.
“Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still together on the way, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
С тем, кто ведёт тебя в суд, примирись как можно скорее, пока ещё вы на пути в суд. Иначе враг твой передаст тебя в руки судьи, судья же передаст тебя стражнику, и тебя бросят в тюрьму.
Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
Истинно говорю: не выйдешь оттуда, пока не выплатишь весь свой долг до последней копейки.
Слышали вы, что сказано: "Не прелюбодействуй".
But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
Я же говорю вам, что всякий, кто посмотрит на женщину с вожделением, уже совершил прелюбодеяние в сердце своём.
If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
И потому, если твой правый глаз побуждает тебя к греху, вырви его и выбрось, ибо лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад.
And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
И если правая рука твоя побуждает тебя к греху, отруби её и выбрось, ибо лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад".
"Сказано: "Всякий, кто разводится с женой своей, должен дать ей письменное уведомление о разводе".
But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, makes her the victim of adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.
Но Я говорю вам, что каждый, кто разводится с женой своей не по причине её прелюбодеяния, толкает её на грех прелюбодеяния. Тот же, кто женится на разведённой, также повинен в прелюбодеянии.
Oaths
“Again, you have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
“Again, you have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
Слышали вы также, что предкам нашим сказано было: "Не нарушай клятвы своей, соблюдай клятву, данную Господу".
But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God’s throne;
Я же скажу вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь небом, ибо оно-престол Божий.
or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
И не клянитесь землёй, потому что она принадлежит Богу. И Иерусалимом не клянитесь, ибо он-город великого Царя.
And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
И головой своей не клянитесь, ибо ни один волос не можете вы сделать ни чёрным, ни белым.
Если хотите сказать "да", то и скажите просто "да", а если хотите сказать "нет", то и скажите просто "нет". Всё остальное — от дьявола.
Слышали вы, что сказано: "Око за око, зуб за зуб".
But I tell you, do not resist an evil person. If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also.
Я же говорю вам: не сопротивляйтесь дурному человеку. Напротив, если кто ударит тебя по правой щеке, подставь ему и другую щёку.
And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well.
И если кто захочет судиться с тобой и отнять у тебя нижнюю рубашку, отдай ему и плащ свой.
If anyone forces you to go one mile, go with them two miles.
А если кто заставит тебя пройти с ним версту, пройди с ним две версты.
Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
И если кто попросит у тебя что-нибудь, то дай ему. Не отказывай тому, кто просит в долг.
Вы слышали слова: "Люби ближнего своего, но ненавидь врага своего".
But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Я же говорю вам: любите врагов своих и молитесь за тех, кто преследует вас,
that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
и тогда будете детьми Отца Небесного. Он повелевает солнцу сиять над злыми и добрыми людьми. Он посылает дождь на праведных и неправедных.
If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
Ибо если любите вы только тех, кто вас любит, то разве заслуживаете вы награду? Даже сборщики налогов поступают так же.
And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
И если вы приветствуете только своих братьев, то разве поступаете иначе, чем все остальные? Разве язычники не поступают так же?