Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 5) | (Matthew 7) →

New International Version

Сучасний переклад

  • Giving to the Needy

    “Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
  • «Остерігайтеся виконувати релігійні обов’язки на людях, щоб вони бачили вас, бо не матимете ви винагороди від вашого Отця Небесного.
  • “So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
  • Отож коли подаєте жебракові, не сурміть перед усіма, як це роблять лицеміри в синагогах та на вулицях, щоб хвалили їх люди. Істинно кажу вам: вони вже вповні мають винагороду.
  • But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • Та коли ви подаєте жебраку милостиню, нехай ліва рука ваша не знає, що робить права, [14] щоб таємне було ваше подаяння. Тоді Отець ваш Небесний, який бачить зроблене таємно, віддячить вам[15]».
  • so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  • Prayer

    “And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
  • «І коли молитеся, не будьте як ті лицеміри, які люблять стояти й молитися в синагогах та на перехрестях, щоб люди їх бачили. Істинно кажу вам: вони вже вповні мають свою винагороду.
  • But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  • Та коли ви молитеся, йдіть до своєї кімнати, зачиніть двері й моліться Отцю своєму на самоті, а Отець ваш, Який бачить зроблене таємно, віддячить вам.
  • And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
  • Коли молитеся, не кажіть зайвого, як ті погани,[16] котрі вважають, ніби чим багатослівніші вони будуть, тим вірніше почує їх Господь.
  • Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
  • Отже, не будьте подібні до них, бо Отець ваш знає, чого вам треба. Він знає те раніше, ніж ви попросите в Нього.
  • “This, then, is how you should pray:
    “ ‘Our Father in heaven,
    hallowed be your name,
  • Тому моліться так:
    „Отче наш Небесний, хай святиться ім’я Твоє.
  • your kingdom come,
    your will be done,
    on earth as it is in heaven.
  • Нехай прийде Царство Твоє. Нехай буде воля Твоя, як на Землі, так і на Небі.
  • Give us today our daily bread.
  • Дай нам наш хліб [17] щоденний.
  • And forgive us our debts,
    as we also have forgiven our debtors.
  • Прости гріхи наші, як ми прощаємо тим, хто завинив перед нами.
  • And lead us not into temptation,a
    but deliver us from the evil one.b
  • Не введи нас у спокусу, а спаси від лукавого, [бо царство, влада та слава належать Тобі повік. Амінь.] [18]
  • For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
  • Якщо ви прощаєте людям гріхи їхні, то Отець ваш Небесний також простить вам.
  • But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.
  • Та коли ви не прощаєте, то й Отець не простить вам гріхи ваші”».
  • Fasting

    “When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full.
  • «Коли ви поститеся, не прибирайте сумного вигляду, як лицеміри, які прикидаються, аби людям стало ясно, що вони постяться. Істинно кажу вам: вони вже сповна мають свою винагороду.
  • But when you fast, put oil on your head and wash your face,
  • Коли ви поститеся, зачешіть своє волосся та вмийте обличчя своє, щоб люди не побачили, що ви поститеся, щоб побачив лише Отець ваш, Якого ніхто не бачить. І Той, Хто бачить таємне, віддячить за це».
  • so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
  • Treasures in Heaven

    “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.
  • «Не складайте собі скарбів на Землі, де міль та іржа знищать їх, де злодії можуть вдертися й викрасти їх.
  • But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
  • Краще збирайте скарби для себе на Небі, де ні міль, ні іржа не понівечать їх, де злодії не вдеруться й не викрадуть їх.
  • For where your treasure is, there your heart will be also.
  • Бо де багатство ваше, там і серце ваше буде.
  • “The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy,c your whole body will be full of light.
  • Око — єдине джерело світла для тіла. Отже, якщо ви бачите людину, та бажаєте допомогти їй, то й усе тіло ваше буде наповнене світлом.
  • But if your eyes are unhealthy,d your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
  • Але якщо ви дивитеся на людину егоїстично, то й усе тіло ваше буде в темряві. Якщо єдине світло, яке маєте ви — темрява, тож темрява та — є наігірша з усіх!» [19]
  • “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
  • «Ніхто не може служити двом господарям, бо зненавидить одного й полюбить іншого або буде відданий одному і зневажатиме іншого. Не можна водночас поклонятися Богові й грошам[20]».
  • Do Not Worry

    “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?
  • «Отже, кажу Я вам: не піклуйтеся про те, що їстимете й питимете, аби підтримати життя своє. Не турбуйтеся про одяг для тіла вашого. Напевне, життя є важливіше їжі, а тіло — одягу!
  • Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
  • Погляньте на птахів: вони не сіють, не жнуть, не збирають зерна до комори, але ж Отець Ваш Небесний годує їх. Хіба ж ви не знаєте, люди, що ви значно важливіші за птахів?
  • Can any one of you by worrying add a single hour to your lifee?
  • Ніхто з вас не зможе хвилюванням своїм подовжити життя своє хоча б на годину?
  • “And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin.
  • Навіщо ви піклуєтеся про одяг? Погляньте, як ростуть дикі квіти: вони не працюють, не шиють одягу собі.
  • Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
  • Та ж кажу вам, що й Соломон у розквіті слави своєї не вдягався у такі вишукані шати, як вони.
  • If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you — you of little faith?
  • Якщо Бог одягає в таку розкіш траву польову, що сьогодні росте, а завтра потрапить у вогонь, то наскільки ж певніше одягне Він вас, о маловіри!
  • So do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
  • Тож не піклуйтеся й не питайте: „Що нам їсти?” або „Що нам пити?” або „У що нам вбратися?”
  • For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
  • То лише погани увесь час дбають про таке, але ж Отець Ваш Небесний знає, чого ви потребуєте.
  • But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
  • Натомість, дбайте насамперед про Царство Боже та робіть усе, що Господь від вас вимагає, й тоді усе інше Він неодмінно вам надасть.
  • Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • Не піклуйтеся про день завтрашній, бо завтра будуть свої клопоти. Кожен день має досить своїх турбот».

  • ← (Matthew 5) | (Matthew 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025