Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
бо яким судо́м судити бу́дете, таким же осу́дять і вас, і якою мірою будете міряти, такою відмі́ряють вам.
“Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?
І чого́ в оці брата свого́ ти за́скалку бачиш, коло́ди ж у вла́сному оці не чуєш?
How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye?
Або як ти скажеш до брата свого́: „Давай вийму я за́скалку з ока твого́“, коли он колода у вла́сному оці?
You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Лицеміре, — вийми перше коло́ду із вла́сного ока, а по́тім побачиш, я́к вийняти за́скалку з ока брата твого.
“Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Не давайте святого псам, і не розсипайте пе́рел своїх перед свиньми́, щоб вони не потопта́ли їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматува́ли й вас...
Ask, Seek, Knock
“Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
“Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
Просіть — і бу́де вам да́но, шукайте — і зна́йдете, стукайте — і відчинять вам;
For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
бо кожен, хто просить — оде́ржує, хто шукає — знахо́дить, а хто стукає — відчинять йому́.
“Which of you, if your son asks for bread, will give him a stone?
Чи ж то серед вас є люди́на, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він?
Or if he asks for a fish, will give him a snake?
Або коли риби проситиме, то подасть йому га́дину?
If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!
Тож як ви, бувши злі, потра́пите добрі дари́ своїм дітям давати, — скільки ж більше Отець ваш Небесний подасть добра́ тим, хто проситиме в Нього!
So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
Тож усе, чого тільки бажаєте, щоб чинили вам люди, те саме чиніть їм і ви. Бо в цьому Зако́н і Пророки.
The Narrow and Wide Gates
“Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
“Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
Увіходьте тісни́ми ворітьми, бо просто́рі воро́та й широка дорога, що веде до погибелі, — і нею багато-хто ходять.
But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
Бо тісні́ ті ворота, і вузька́ та дорога, що веде до життя́, — і мало таких, що знахо́дять її!
True and False Prophets
“Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
“Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
Стережі́ться фальшиви́х пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всере́дині — хижі вовки́.
By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
По їхніх плода́х ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на терни́ні збирають, або фіґи — із будякі́в?
Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Так ото родить добрі плоди́ кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі.
A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
Не може роди́ть добре дерево пло́ду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити.
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Усяке ж дерево, що доброго пло́ду не родить, — зру́бується та в огонь укидається.
True and False Disciples
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
Не кожен, хто каже до Ме́не: „Господи, Господи!“ увійде в Царство Небесне, але той, хто виконує волю Мого Отця, що на небі.
Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?’
Багато-хто скажуть Мені того дня: „Господи, Господи, хіба ми не Ім'я́м Твоїм пророкува́ли, хіба не Ім'я́м Твоїм де́монів ми виганяли, або не Ім'я́м Твоїм чуда великі творили?“
Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’
І їм оголошу́ Я тоді: „Я ніко́ли не знав вас. Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!“
The Wise and Foolish Builders
“Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
“Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
Отож, кожен, хто слухає цих Моїх слів і виконує їх, подібний до чоловіка розумного, що свій дім збудував на камені.
The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
І ли́нула злива, і розлили́ся річки́, і буря зняла́ся, і на дім отой кинулась, — та не впав, бо на камені був він засно́ваний.
But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
А кожен, хто слухає цих Моїх слів, та їх не виконує, — подібний до чоловіка того необа́чного, що свій дім збудував на піску́.
The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”
І ли́нула злива, і розлили́ся річки́, і буря зняла́ся й на дім отой кинулась, — і він упав. І велика була та руїна його!“
When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,
І ото, як Ісус закінчи́в ці слова, то наро́д дивувався з науки Його.