Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 6) | (Matthew 8) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Judging Others

    “Do not judge, or you too will be judged.
  • Не судіть, щоб і вас не судили,
  • For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
  • бо яким судом судите, таким будуть судити і вас; і якою мірою міряєте, такою буде відміряно і вам.
  • “Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?
  • Чому ж бачиш скалку, що в оці твого брата, а колоди, яка у твоєму оці, не відчуваєш?
  • How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye?
  • Або, як скажеш своєму братові: Дай, витягну скалку з твого ока, коли ось колода у твоєму оці?
  • You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
  • Лицеміре, спочатку вийми колоду зі свого ока, а тоді побачиш, як вийняти скалку з ока брата твого.
  • “Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
  • Не давайте святого псам і не кидайте ваших перлин перед свинями, щоб не потоптали їх своїми ногами і, обернувшись, не розшарпали вас.
  • Ask, Seek, Knock

    “Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  • Просіть — і дасться вам; шукайте — і знайдете; стукайте — і відчинять вам.
  • For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • Адже кожний, хто просить, — отримує, а той, хто шукає, — знаходить; і тому, хто стукає, — відчинять.
  • “Which of you, if your son asks for bread, will give him a stone?
  • Чи ж є з-поміж вас хтось такий, котрий, коли в нього син попросить хліба, подасть йому камінь?
  • Or if he asks for a fish, will give him a snake?
  • Або, якщо попросить риби, подасть йому гадюку?
  • If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!
  • Тож якщо ви, будучи злими, умієте добрі дари давати вашим дітям, то наскільки більше ваш Небесний Отець дасть добра тим, які просять у Нього?
  • So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
  • Отже, усе, що тільки бажаєте, щоби чинили вам люди, те чиніть їм і ви, бо в цьому Закон і Пророки.
  • The Narrow and Wide Gates

    “Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
  • Входьте вузькими ворітьми, бо широкі ті ворота й широка та дорога, що ведуть до загибелі, — і багато є тих, які ними входять,
  • But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
  • але вузькі ті ворота й тісна та дорога, що ведуть до життя, — і мало є тих, хто їх знаходить.
  • True and False Prophets

    “Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
  • Стережіться лжепророків, які приходять до вас в овечих шкурах, а всередині — хижі вовки.
  • By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
  • За їхніми плодами впізнаєте їх. Хіба збирають виноград з тернини або смокви — з будяків?
  • Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
  • Так усяке добре дерево родить добрі плоди, а погане дерево родить погані плоди.
  • A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
  • Не може добре дерево поганих плодів родити, а погане дерево родити добрих плодів.
  • Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Кожне дерево, що не родить доброго плоду, зрубують і кидають у вогонь.
  • Thus, by their fruit you will recognize them.
  • Тож за їхніми плодами пізнаєте їх.
  • True and False Disciples

    “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
  • Не кожний, хто каже Мені: Господи, Господи! — увійде до Царства Небесного, але той, хто виконує волю Мого Отця, Який на небесах.
  • Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?’
  • Багато хто скаже Мені того дня: Господи, Господи, чи не Твоїм Ім’ям ми пророкували, чи не Твоїм Ім’ям бісів ми виганяли, чи не Твоїм Ім’ям численні чудеса творили?
  • Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’
  • Тоді скажу їм: Я ніколи не знав вас! Відійдіть від Мене ви, які чините беззаконня!
  • The Wise and Foolish Builders

    “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
  • Отже, кожний, хто слухає ці Мої слова та виконує їх, буде подібний до чоловіка розумного, який збудував свій дім на скелі;
  • The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
  • і линув дощ, і ринули ріки, і здійнялися вітри, і обрушилися на той дім, та він не впав, бо був заснований на скелі.
  • But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
  • А кожний, хто слухає ці Мої слова, та не виконує їх, буде подібний до чоловіка нерозумного, який збудував свій дім на піску;
  • The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”
  • і линув дощ, і ринули ріки, і здійнялися вітри, і обрушилися на той дім, і він упав; і великим було падіння його.
  • When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,
  • І коли Ісус закінчив промовляти, простий люд дивувався з Його вчення,
  • because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.
  • тому що навчав їх, як Той, Хто має владу, а не як їхні книжники [та фарисеї].

  • ← (Matthew 6) | (Matthew 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025