Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Jesus Heals a Man With Leprosy
When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.
When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.
Коли ж Ісус сходив з гори, йшла слідом за ним сила народу.
І приступив до нього прокажений, вклонивсь йому і мовить: “Господи, коли захочеш, зможеш мене очистити.”
Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy.
Ісус простягнув руку й доторкнувсь до нього, кажучи: “Хочу, очисться!” І він негайно же очистився від прокази.
Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them.”
Тоді Ісус промовив до нього: “Гляди, не кажи нікому, а йди, покажися священикові й принеси дар, приписаний Мойсеєм, їм на свідоцтво.”
The Faith of the Centurion
When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
Коли Ісус увійшов у Капернаум, приступив до нього сотник, благаючи його словами:
“Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed, suffering terribly.”
“Господи, слуга мій лежить дома розслаблений і мучиться тяжко.”
Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”
Ісус каже до нього: “Я прийду й оздоровлю його.”
The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
Тоді сотник у відповідь мовив: “Господи, я недостойний, щоб ти ввійшов під мою покрівлю, але скажи лише слово і слуга мій видужає.
For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
Бо і я теж підвладний чоловік, маю вояків під собою, і кажу цьому: Іди, — і йде, а тому: Ходи, — і приходить; і слузі моєму: Зроби це, — і він робить.”
When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.
Почувши це Ісус, здивувався і сказав тим, що за ним ішли: “Істинно кажу вам: Ні в кого в Ізраїлі я не знайшов такої віри.
I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
Кажу вам, що багато прийде зо сходу й заходу, і засядуть з Авраамом, Ісааком та Яковом у Царстві Небеснім,
But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
а сини царства будуть викинуті геть у темряву кромішню, де буде плач і скрегіт зубів.”
Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.” And his servant was healed at that moment.
І сказав Ісус сотникові: “Йди, хай тобі станеться за твоєю вірою!” І видужав слуга тієї ж години.
Jesus Heals Many
When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever.
When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever.
А як Ісус прийшов до Петра в хату, то побачив його тещу, що лежала в гарячці.
He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
Він доторкнувсь до її руки, і полишила її гарячка; а вона встала й услугувала йому.
When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
І як настав вечір, принесли до нього багато біснуватих, і він словом вигнав духів і зцілив усіх недужих,
щоб збулося сказане пророком Ісаєю: “Він узяв наші недуги й поніс наші хвороби.”
The Cost of Following Jesus
When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
Побачивши силу народу навколо себе, Ісус звелів відплисти на другий бік.
Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
І приступивши один книжник, сказав до нього: “Учителю, куди б ти не пішов, я піду за тобою.”
Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
А Ісус каже до нього: “Лисиці мають нори й птиці небесні — гнізда, а Син Чоловічий не має де голову прихилити.”
Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
Другий з учнів сказав до нього: “Господи, дозволь мені піти спершу поховати батька мого.”
But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
Ісус же сказав до нього: “Іди за мною, і зостав мертвим ховати своїх померлих.”
Jesus Calms the Storm
Then he got into the boat and his disciples followed him.
Then he got into the boat and his disciples followed him.
Як він увійшов до човна, слідом за ним увійшли його учні.
Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.
Аж ось зірвалася на морі така велика буря, що хвилі заливали човен. Він же спав.
The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
Ті кинулись до нього, збудили й кажуть: “Рятуй, Господи, ми гинемо!”
He replied, “You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
А він до них каже: “Чого ви лякливі, маловіри?” Тоді встав погрозив вітрам і морю, і настала велика тиша.
The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”
І здивувались люди та й заговорили між собою: “Хто це такий, що і вітри і море йому слухняні?”
Коли ж він прибув на той бік, у край гадаринський, зустріли його два біснуваті, що вийшли з гробниць, але такі люті, що ніхто не міг перейти тією дорогою.
“What do you want with us, Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”
І почали кричати: “Що нам і тобі, Сину Божий? Прийшов єси сюди, щоб нас мучити перед часом?”
Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
Оподаль же від них паслося велике стадо свиней.
The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”
Біси попросили його: “Як ти нас виганяєш, пошли нас в оте стадо свиней.”
He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
“Ідіть” — сказав їм. І вийшли з них, і ввійшли у свиней. Тоді то все стадо кинулося з кручі в море й утопилося в хвилях.
Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
А пастухи повтікали й, прибігши в місто, все розповіли, а й про біснуватих.