Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Jesus Heals a Man With Leprosy
When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.
When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.
Як же зійшов з гори, багато народу йшло слїдом за Ним.
Коли се приступив прокажений і вклонивсь Йому, кажучи: Господи, коли хочеш, то зможеш очистити мене,
Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy.
І простяг Ісус руку, й приторкнувсь до него, й рече: Хочу, очистись. І зараз очистилась проказа його.
Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them.”
І рече до него Ісус: Гледи ж, не кажи нїкому, а йди та покажись священикові, й принеси дар, який повелїв Мойсей на сьвідкуваннє їм.
The Faith of the Centurion
When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
А як увійшов Ісус у Капернаум, приступив до Него сотник, благаючи Його,
“Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed, suffering terribly.”
й говорячи: Господи, слуга мій лежить дома розслаблений, і тяжко мучить ся.
The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
Озвав ся же сотник і сказав: Господи, не заслужив я того, щоб Ти ввійшов під мою стелю; а промов одно слово, то й одужає слуга мій.
For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
Бо сам я чоловік під властю, і маю воїни під собою; і скажу сьому: Йди, то й іде; а другому: Прийди, то й прийде, а слузї моєму: Роби те, то й робить.
When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.
Почувши се Ісус, дивував ся, і рече до тих, що йшли слїдом за Ним: Істино кажу вам: Навіть в Ізраїлї не знайшов я такої віри.
I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
І кажу вам: Що многі прийдуть од сходу й заходу, та й сядуть з Авраамом, з Ісааком і з Яковом у царстві небесному,
But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
а сини царства будуть повикидані у темряву надвірню: там буде плач і скриготаннє зубів.
Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.” And his servant was healed at that moment.
І рече Ісус до сотника: Йди, і, як вірував єси, станеть ся тобі. І одужав слуга його тієї самої години.
Jesus Heals Many
When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever.
When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever.
І прийшов Ісус до Петрової господи, та й побачив, що теща його лежить у пропасницї.
He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
І приторкнувсь до руки її, й покинула пропасниця її; й вставши вона, послуговала їм.
When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
Як же настав вечір, приведено до Него багато біснуватих; і повиганяв Він біси словом, і сцїлив усїх недужих;
щоб справдилось, що сказав Ісаїя пророк, глаголючи: Узяв Він на себе недуги наші, й понїс болещі наші.
The Cost of Following Jesus
When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
Як же побачив Ісус великий натовп кругом себе, то звелїв плисти на той бік.
Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
І приступивши один письменник, каже до Него: Учителю, пійду слїдом за Тобою, куди б Ти нї пійшов.
Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
Ісус же рече до него: Лисицї мають нори, й птаство небесне гнїзда; Синові ж чоловічому нїде й голови прихилити.
Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
Другий же ученик Його каже до Него: Господи, дозволь менї перш пійти поховати батька мого.
But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
Ісус ж рече до него: Йди слїдом за мною; нехай мертві ховають мерцї свої.
Jesus Calms the Storm
Then he got into the boat and his disciples followed him.
Then he got into the boat and his disciples followed him.
І, як увійшов у човен, поввіходили слїдом за Ним ученики Його.
Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.
Аж ось схопилась велика хуртовина на морі, така що филя заливала човна; Він же спав.
The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
І, приступивши ученики Його, розбудили Його, кажучи: Господи, спаси нас: погибаємо.
He replied, “You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
І рече до них: Чого ви злякались, маловірні? Тодї встав, і погрозив вітрам та морю; і настала велика тиша.
The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”
Люде ж дивувались, говорячи: Хто се такий, що й вітри й море слухають Його!
І як переплив на той бік у Гергесинську землю, зустріло Його два біснуватих, що вийшли з гробів, вельми злющі, так що нїхто не важив ся ходити дорогою тією.
“What do you want with us, Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”
І ось, закричали, говорячи: Що нам і Тобі, Ісусе, Сину Божий? чи на те прийшов єси сюди, щоб нас заздалегідь мучити?
Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
Оддалеки ж од них пас ся великий гурт свиней.
The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”
А біси благали Його, кажучи: Коли нас виженеш, то дозволь нам увійти в гурт свинячий.
He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
І рече до них: Ійдїть. І, вийшовши вони, увійшли в стадо свиняче: коли се увесь гурт свинячий кинувсь із кручі в море, та й потонув у водї.
Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
А пастухи повтїкали й, прибігши в город, росказали про все й про біснуватих.