Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Jesus Forgives and Heals a Paralyzed Man
Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в Свой город.
Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man, “Take heart, son; your sins are forgiven.”
Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на циновке. Иисус, увидев их веру, сказал парализованному:
— Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
— Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
Зная, о чем они думают, Иисус сказал:
— Почему у вас в сердце такие злые мысли?
— Почему у вас в сердце такие злые мысли?
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
Что легче, сказать: «Прощаются тебе грехи» или: «Встань и ходи»?
But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “Get up, take your mat and go home.”
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи …
И Он обратился к парализованному:
— Вставай, возьми свою циновку и иди домой.
И Он обратился к парализованному:
— Вставай, возьми свою циновку и иди домой.
When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.
Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть.
The Calling of Matthew
As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
Когда Иисус шел оттуда, Он увидел человека по имени Матфей, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин.
— Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
Тот встал и пошел за Ним.
— Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
Тот встал и пошел за Ним.
While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Матфея, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников. Они возлегли с Иисусом и Его учениками.
When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
Когда фарисеи увидели это, они спросили учеников Иисуса:
— Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
— Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
Когда Иисус услышал это, Он сказал:
— Не здоровым нужен врач, а больным.
— Не здоровым нужен врач, а больным.
Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы».47 Я пришел призвать не праведников, а грешников.
Jesus Questioned About Fasting
Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
Затем пришли ученики Иоанна и спросили:
— Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?
— Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?
Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
Иисус им ответил:
— Разве могут гости на свадьбе печалиться, когда с ними жених? Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.48
— Разве могут гости на свадьбе печалиться, когда с ними жених? Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.48
“No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она сядет, и дыра станет еще больше.
Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.”
Никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе бурдюки прорвутся: и вино вытечет, и бурдюки пропадут. Нет, молодое вино наливают в новые бурдюки, тогда и то, и другое будет цело.
Jesus Raises a Dead Girl and Heals a Sick Woman
While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
Когда Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он поклонился Иисусу и сказал:
— Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет.
— Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет.
Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
Иисус встал и пошел с ним. Ученики тоже пошли за ними.
Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды.49
She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”
Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
Jesus turned and saw her. “Take heart, daughter,” he said, “your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.
Иисус обернулся и увидел ее.
— Не бойся, дочь Моя, — сказал Он, — твоя вера исцелила тебя.
И женщина в тот же момент выздоровела.
— Не бойся, дочь Моя, — сказал Он, — твоя вера исцелила тебя.
И женщина в тот же момент выздоровела.
When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,
Когда Иисус вошел в дом начальника и увидел флейтистов, приглашенных для похорон, и смятение толпы,
he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.
Он сказал:
— Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит.
Но они лишь посмеялись над Ним.
— Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит.
Но они лишь посмеялись над Ним.
After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
Когда людей все-таки удалили, Иисус вошел, взял девочку за руку, и она встала.
Jesus Heals the Blind and the Mute
As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”
As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”
Когда Иисус вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича:
— Сжалься над нами, Сын Давидов!50
— Сжалься над нами, Сын Давидов!50
When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I am able to do this?”
“Yes, Lord,” they replied.
“Yes, Lord,” they replied.
Когда Он вошел в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их:
— Вы верите, что Я могу это сделать?
— Да, Господи, — ответили те.
— Вы верите, что Я могу это сделать?
— Да, Господи, — ответили те.
Then he touched their eyes and said, “According to your faith let it be done to you”;
Тогда Иисус прикоснулся к их глазам и сказал:
— Пусть же с вами будет по вашей вере.
— Пусть же с вами будет по вашей вере.
and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”
И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им:
— Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
— Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
But they went out and spread the news about him all over that region.
Но они пошли и рассказали о Нем по всей округе.
While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
Не успели еще они выйти, как к Иисусу привели немого человека, одержимого демоном.
And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”
Когда демон был изгнан, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись:
— Ничего подобного еще не бывало в Израиле.
— Ничего подобного еще не бывало в Израиле.
But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”
Фарисеи же говорили:
— Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
— Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
The Workers Are Few
Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
Иисус ходил по всем городам и селениям, учил в синагогах, проповедовал Радостную Весть о Царстве и исцелял людей от всех болезней и немощей.
When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха.
Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful but the workers are few.
Он говорил Своим ученикам:
— Жатвы много, а работников мало.
— Жатвы много, а работников мало.