Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Jesus Forgives and Heals a Paralyzed Man
Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man, “Take heart, son; your sins are forgiven.”
И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
При сём некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
ибо что легче сказать: «прощаются тебе грехи», или сказать: «встань и ходи»?
But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “Get up, take your mat and go home.”
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.
Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.
The Calling of Matthew
As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.
While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.
When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьёт с мытарями и грешниками?
On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
пойдите, научитесь, что значит: «милости хочу, а не жертвы»? Ибо Я пришёл призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Jesus Questioned About Fasting
Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?
Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
“No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небелёной ткани, ибо вновь пришитое отдерёт от старого и дыра будет ещё хуже.
Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.”
Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.
Jesus Raises a Dead Girl and Heals a Sick Woman
While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
Когда Он говорил им сие, подошёл к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на неё руку Твою, и она будет жива.
Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
И встав, Иисус пошёл за ним, и ученики Его.
Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,
She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”
ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.
Jesus turned and saw her. “Take heart, daughter,” he said, “your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.
Иисус же, обратившись и увидев её, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,
И когда пришёл Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.
сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял её за руку, и девица встала.
Jesus Heals the Blind and the Mute
As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”
As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”
Когда Иисус шёл оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I am able to do this?”
“Yes, Lord,” they replied.
“Yes, Lord,” they replied.
Когда же Он пришёл в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!
Then he touched their eyes and said, “According to your faith let it be done to you”;
Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”
И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
But they went out and spread the news about him all over that region.
А они, выйдя, разгласили о Нём по всей земле той.
While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.
And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”
И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”
А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.
The Workers Are Few
Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful but the workers are few.
Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;