Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Вот начало Радостной Вести1 об Иисусе Христе, Сыне Бога.
Как написано у пророка Исаии:
«Вот, Я посылаю перед Тобой Моего вестника,
который приготовит Тебе путь».2
«Голос раздается в пустыне:
„Приготовьте путь Господу,3
сделайте прямыми дороги Его!“»4
And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
В пустыне появился Иоанн Креститель и проповедовал крещение в знак покаяния для прощения грехов.
The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
К нему приходили люди со всей Иудеи и все жители Иерусалима. Они исповедовали свои грехи, и Иоанн крестил их в реке Иордане.
John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Ел он саранчу и дикий мед.
And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
В своей проповеди он говорил:
— После меня придет Тот, Кто могущественнее меня, и я даже не достоин, нагнувшись, развязать ремни Его сандалий.
— После меня придет Тот, Кто могущественнее меня, и я даже не достоин, нагнувшись, развязать ремни Его сандалий.
Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Святым Духом.
The Baptism and Testing of Jesus
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
В то время из галилейского города Назарета пришел Иисус и тоже был крещен Иоанном в Иордане.
Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
И когда Иисус выходил из воды, Он тотчас увидел раскрывшиеся небеса и Духа, спускающегося на Него в образе голубя.
And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
И с небес прозвучал голос:
— Ты Мой любимый Сын! В Тебе Моя радость!
— Ты Мой любимый Сын! В Тебе Моя радость!
At once the Spirit sent him out into the wilderness,
Тотчас Дух побудил Иисуса пойти в пустыню.
Он находился в пустыне сорок дней, искушаемый сатаной. Иисус был там один, в окружении диких зверей, и ангелы служили Ему.
Jesus Announces the Good News
After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
После того как Иоанн был арестован, Иисус пришел в Галилею, возвещая Радостную Весть от Бога.
“The time has come,” he said. “The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!”
— Пришло время, — говорил Он, — Царство Божье уже близко! Покайтесь и верьте в Радостную Весть!
Jesus Calls His First Disciples
As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Иисус увидел Симона и его брата Андрея. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
“Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
— Идите за Мной, — сказал им Иисус, — и Я сделаю вас ловцами людей.
When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
Пройдя немного дальше, Он увидел Иакова и Иоанна, сыновей Зеведея, которые сидели в лодке и чинили сети.
Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
И Он сразу же позвал их, и они, оставив своего отца Зеведея с наемными работниками в лодке, пошли за Ним.
Jesus Drives Out an Impure Spirit
They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
Когда они пришли в Капернаум, Иисус в первую же субботу пошел в синагогу и учил там.
The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
Люди изумлялись Его учению, потому что Он учил их как имеющий власть, а не как учители Закона.
Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out,
Как раз в это время в синагоге находился человек, одержимый нечистым духом, который вдруг закричал:
“What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
— Что Ты хочешь от нас, Иисус из Назарета? Ты пришел, чтобы погубить нас? Я знаю, Кто Ты! Ты — Святой Божий!
“Be quiet!” said Jesus sternly. “Come out of him!”
— Замолчи! — строго приказал Иисус. — Выйди из него!
The impure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
Нечистый дух сотряс человека и с громким криком вышел из него.
The people were all so amazed that they asked each other, “What is this? A new teaching — and with authority! He even gives orders to impure spirits and they obey him.”
Люди в изумлении говорили друг другу:
— Что это? Новое учение, да еще и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
— Что это? Новое учение, да еще и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
Слух об Иисусе мгновенно разошелся по всей Галилее.
Jesus Heals Many
As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
Из синагоги они с Иаковом и Иоанном сразу же пошли домой к Симону и Андрею.
Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.
Теща Симона лежала в горячке, и Иисусу сразу сказали о ней.
So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
Он подошел к ней, взял ее за руку и помог подняться. Жар ее прошел, и она начала накрывать им на стол.
That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
С наступлением вечера, после захода солнца, к Иисусу стали приносить всех больных и одержимых демонами.
and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
В тот день Иисус исцелил многих от самых различных болезней и изгнал много демонов. Демонам Он запрещал говорить, потому что они знали, Кто Он.
Jesus Prays in a Solitary Place
Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
На следующее утро, когда было еще темно, Иисус вышел из дома, пошел в безлюдное место и там молился.
and when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”
и, когда нашли, сказали Ему:
— Все Тебя ищут!
— Все Тебя ищут!
Jesus replied, “Let us go somewhere else — to the nearby villages — so I can preach there also. That is why I have come.”
А Он им ответил:
— Пойдем в другие места, в соседние селения, чтобы Мне и там проповедовать Радостную Весть, Я ведь для этого и пришел.
— Пойдем в другие места, в соседние селения, чтобы Мне и там проповедовать Радостную Весть, Я ведь для этого и пришел.
So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
И Он ходил по всей Галилее, проповедуя в синагогах и изгоняя демонов.
Однажды к Нему подошел человек, больной проказой. Упав перед Иисусом на колени, он стал умолять Его:
— Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
— Если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
Иисусу стало жаль его. Он протянул руку, прикоснулся к нему и сказал:
— Хочу, очистись!
— Хочу, очистись!
Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
Как только Он это сказал, проказа сошла с человека, и тот стал чистым.
Jesus sent him away at once with a strong warning:
Иисус тут же отослал его, строго предупредив:
“See that you don’t tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”
— Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнику и принеси в жертву за очищение то, что повелел Моисей.5 Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
Но тот пошел и начал повсюду рассказывать о случившемся. Из-за этого Иисусу стало невозможно открыто появляться в городе, и Он оставался в безлюдных местах. Народ, однако, стекался к Нему отовсюду.