Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Divorce
Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
Иисус покинул то место и отправился в Иудею и за Иордан. И вновь толпы народа стекались к Нему, и, по Своему обычаю, Он учил их.
Some Pharisees came and tested him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
Несколько фарисеев подошли к Нему и спросили, искушая Его: "По закону ли мужу разводиться с женой?"
They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.”
Они сказали: "Моисей разрешил мужу писать жене разводное уведомление, а значит, и разводиться".
“It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law,” Jesus replied.
Иисус сказал им: "Он написал эту заповедь, потому что вы отказывались принять наставления Божьи.
Но при сотворении мира Бог "создал мужчину и женщину".
"По этой причине человек оставит своего отца и мать и соединится со своей женой,
и станут двое плотью единой", так что их уже не двое, а лишь одна плоть.
Therefore what God has joined together, let no one separate.”
Посему то, что соединил Бог, никто да не разъединит!"
When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.
И когда они позже снова были в доме, ученики опять спросили Его об этом,
He answered, “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
и Он сказал им: "Кто разводится со своей женой и женится на другой, тот прелюбодействует и грешит против жены своей.
And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”
И если она разводится с мужем и выходит замуж за другого, то она прелюбодействует".
The Little Children and Jesus
People were bringing little children to Jesus for him to place his hands on them, but the disciples rebuked them.
People were bringing little children to Jesus for him to place his hands on them, but the disciples rebuked them.
Люди несли и вели к Нему маленьких детей, чтобы Он прикоснулся к ним, но ученики укоряли их.
When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
Иисус, увидев это, рассердился и сказал им: "Пусть маленькие дети идут ко Мне. Не останавливайте их, ибо Царство Божье принадлежит таким, как они.
Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
Истинно говорю, кто не примет Царство Божие, как ребёнок, тот никогда не войдёт туда".
And he took the children in his arms, placed his hands on them and blessed them.
И, обняв детей, Он возложил на них руки и благословил их.
The Rich and the Kingdom of God
As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
Когда Он уже собрался в путь, к Нему подбежал человек, преклонил колени и спросил Его: "Учитель добрый, что я должен сделать, чтобы обрести вечную жизнь?"
“Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good — except God alone.
Иисус ответил Ему: "Почему ты называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного лишь Бога.
Ты знаешь заповеди: "не убивай, не прелюбодействуй, не укради, не лжесвидетельствуй, не мошенничай, почитай отца и мать".
“Teacher,” he declared, “all these I have kept since I was a boy.”
Человек сказал Ему: "Учитель, я следую этому с юности".
Jesus looked at him and loved him. “One thing you lack,” he said. “Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
Иисус посмотрел на него и сказал с любовью: "Ты упустил одну вещь. Пойди, продай, что у тебя есть, затем раздай деньги бедным и обретёшь награду на небесах. Тогда приходи и следуй за Мною".
At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth.
Но при этих словах тот переменился в лице и отошёл опечаленный, потому что был очень богат.
Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
Иисус поглядел вокруг и сказал Своим ученикам: "Как трудно тем, кто богат, войти в Царство Божье!"
Ученики удивились Его словам, но Иисус вновь сказал им: "Дети Мои, трудно будет богатому войти в Царство Божие!
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатым войти в Царство Божье".
The disciples were even more amazed, and said to each other, “Who then can be saved?”
Они же удивились ещё больше и сказали друг другу: "Кто же тогда может спастись?"
Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.”
Глядя на них, Иисус сказал: "Это невозможно для людей, но не для Бога, потому что Бог всемогущ".
Then Peter spoke up, “We have left everything to follow you!”
Пётр стал говорить Ему: "Посмотри! Мы всё оставили и последовали за Тобой".
“Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
Иисус ответил: "Истинно говорю, что нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестёр, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и благовестия,
will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields — along with persecutions — and in the age to come eternal life.
И не получил бы на этом веку, несмотря на гонения, в сто раз больше: и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизнь вечную.
But many who are first will be last, and the last first.”
Но многие, кто сейчас первые, станут последними, последние же станут первыми".
Jesus Predicts His Death a Third Time
They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
Они были на пути в Иерусалим, и Иисус шёл впереди. Они, следуя за Ним, были полны удивления и страха. Он опять отозвал двенадцать в сторону и стал говорить им, что с Ним случится:
“We are going up to Jerusalem,” he said, “and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
"Послушайте! Мы идём в Иерусалим, и будет там Сын Человеческий предан в руки первосвященников и законоучителей, и они осудят Его на смерть и предадут его язычникам.
who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.”
Те же надсмеются над Ним, оплюют Его, будут бичевать Его плетьми, а потом убьют, и на третий день Он воскреснет".
The Request of James and John
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. “Teacher,” they said, “we want you to do for us whatever we ask.”
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. “Teacher,” they said, “we want you to do for us whatever we ask.”
Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея, подошли к Нему и сказали: "Учитель! Мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чём мы попросим".
“What do you want me to do for you?” he asked.
Иисус спросил: "Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас?"
They replied, “Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory.”
И они сказали Ему: "Позволь нам сесть с Тобой, во славе Твоей, одному справа, а другому слева от Тебя".
“You don’t know what you are asking,” Jesus said. “Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?”
Иисус сказал им: "Не знаете, чего просите. Разве можете вы принять такое страдание, которое Мне придётся принять? Разве можете креститься крещением, которым Мне придётся креститься?"
“We can,” they answered.
Jesus said to them, “You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
Jesus said to them, “You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
Они ответили: "Да, можем". Тогда Иисус сказал им: "Вы примете такое же страдание, что Я приму, и вы будете крещены тем же крещением, которым Я крещусь,
but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared.”
но не Мне дано позволять садиться по правую или по левую руку от Меня. Эти места для тех, кому они предназначены".
When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
Когда десятеро остальных учеников услышали об этом, они рассердились на Иакова и Иоанна.
Jesus called them together and said, “You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
Тогда Иисус подозвал их к Себе и сказал: "Вы знаете, что те, кто считается правителями народов, господствуют над ними, и их наместники властвуют над этими народами.
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
С вами не так. Ибо тот из вас, кто хочет стать великим, должен служить другим,
and whoever wants to be first must be slave of all.
и любой, кто хочет быть первым среди вас, должен быть рабом всех.
For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Ибо даже Сын Человеческий пришёл не для того, чтобы Ему служили, но для служения другим и чтобы отдать Свою жизнь как выкуп за многих".
Blind Bartimaeus Receives His Sight
Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (which means “son of Timaeus”), was sitting by the roadside begging.
Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (which means “son of Timaeus”), was sitting by the roadside begging.
Затем они пришли в Иерихон. Когда Иисус выходил из Иерихона со Своими учениками и множеством народа, у дороги сидел, прося милостыню, слепой нищий Вартимей, сын Тимея.
When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Услышав, что это Иисус из Назарета, он закричал: "Иисус, сын Давидов, сжалься надо мной!"
Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Многие заставляли его замолчать, но он кричал ещё громче: "Сын Давидов! Помилуй меня!"
Jesus stopped and said, “Call him.”
So they called to the blind man, “Cheer up! On your feet! He’s calling you.”
So they called to the blind man, “Cheer up! On your feet! He’s calling you.”
Иисус остановился и сказал: "Позовите его". Слепого позвали и сказали ему: "Не отчаивайся. Вставай! Он зовёт тебя!"
Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.
Тот сбросил плащ, вскочил и подошёл к Иисусу.
“What do you want me to do for you?” Jesus asked him.
The blind man said, “Rabbi, I want to see.”
The blind man said, “Rabbi, I want to see.”
Иисус спросил его: "Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" Слепой сказал Ему: "Учитель! Я хочу снова видеть".