Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 11:31
-
New International Version
They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
-
(en) King James Bible ·
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? -
(en) English Standard Version ·
And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’ -
(en) New American Standard Bible ·
They began reasoning among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why did you not believe him?’ -
(en) New Living Translation ·
They talked it over among themselves. “If we say it was from heaven, he will ask why we didn’t believe John. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they reasoned with themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why [then] have ye not believed him? -
(ru) Синодальный перевод ·
Они рассуждали между собою: если скажем: «с небес», — то Он скажет: «почему же вы не поверили ему?» -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони почали міркувати між собою й говорити: Якщо відповімо: З неба, — то скаже: Чому ж ви не повірили йому? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І міркували між собою, говорячи: Коли скажемо: З неба, то скаже: Чом же не поняли віри йому? -
(ua) Сучасний переклад ·
Юдейські лідери почали радитися поміж собою, що відповісти, міркуючи: «Якщо ми скажемо: „Від Господа” — то Він спитає: „Чому ж тоді ви не повірили Іоану?” -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вони ж міркували собі й говорили: Коли скажемо: „Із неба“, відкаже: „Чого ж ви йому не повірили?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Они стали рассуждать между собой:
— Если мы скажем: «С Небес», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?» -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони міркували між собою, говорячи: Якщо скажемо, що з неба, то запитає: Чому ж ви йому не повірили? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они обсудили это между собой, говоря: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Тогда почему же вы не поверили ему?"