Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Jesus Comes to Jerusalem as King
As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
Когда они приблизились к Виффагии и Вифании — селениям, расположенным у Оливковой горы неподалеку от Иерусалима, — Иисус послал вперед двух учеников.
saying to them, “Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
— Идите в селение, которое перед вами, — сказал Он им, — и сразу же, как только войдете, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here shortly.’ ”
Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы это делаете?» — скажите, что осленок нужен Господу и что Он сразу же вернет его.
They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
Ученики пошли и нашли осленка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
some people standing there asked, “What are you doing, untying that colt?”
и стоявшие там люди спросили:
— Что вы делаете? Зачем отвязываете осленка?
— Что вы делаете? Зачем отвязываете осленка?
They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.
Ученики ответили, как велел Иисус, и люди их отпустили.
When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.
Они привели осленка к Иисусу, набросили на него свои плащи, и Иисус сел на него.48
Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зеленые ветви, срезанные ими в поле.
И те, кто шел впереди, и те, кто шел позади, громко кричали:
— Осанна!49 Благословен Тот,
Кто приходит во имя Господа!50
“Blessed is the coming kingdom of our father David!”
“Hosanna in the highest heaven!”
“Hosanna in the highest heaven!”
Благословенно наступающее Царство предка нашего Давида!
Осанна в вышине небес!
Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
Войдя в Иерусалим, Иисус прошел в храм. Он осмотрел все, но так как было уже поздно, Он вместе с двенадцатью отправился в Вифанию.
Jesus Curses a Fig Tree and Clears the Temple Courts
The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
На следующий день, когда они вышли из Вифании, Иисус почувствовал голод.
Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.
Увидев вдали покрытый листьями инжир, Он подошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но не нашел ничего, кроме листьев. Время же для сбора инжира еще не пришло.51
Then he said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard him say it.
Тогда Иисус сказал дереву:
— Пусть же никто никогда больше не ест твоих плодов!52
И ученики слышали Его слова.
— Пусть же никто никогда больше не ест твоих плодов!52
И ученики слышали Его слова.
On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,
Когда они пришли в Иерусалим, Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда продающих и покупающих. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями
and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
и не позволял ничего проносить через дворы храма.
— Разве не написано: «Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»?53 — учил Он их. — А вы превратили его в разбойничье логово.54
The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
Услышав это, первосвященники и учители Закона стали искать способ, как им убить Иисуса. Они боялись Его, потому что весь народ изумлялся Его учению.
Когда наступил вечер, Иисус с учениками снова покинул город.
In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!”
Петр вспомнил, что произошло накануне, и сказал:
— Рабби! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!
— Рабби! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!
Говорю вам истину: если кто-то скажет этой горе: «Поднимись и бросься в море!» — и при этом не будет сомневаться в душе, а будет верить, что произойдет то, что он сказал, то так ему и будет.
Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
Поэтому говорю вам: о чем бы вы ни молились и чего бы ни просили, верьте, что вы уже получили это, — и будет вам.
And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive them, so that your Father in heaven may forgive you your sins.”
И когда вы молитесь, то прощайте всем, на кого вы обижены, чтобы и ваш Небесный Отец простил вам ваши проступки.
The Authority of Jesus Questioned
They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
Они снова пришли в Иерусалим, и, когда Иисус ходил в храме, к Нему подошли первосвященники, учители Закона и старейшины.
“By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you authority to do this?”
— Чьей властью Ты это делаешь? — спросили они. — Кто дал Тебе власть делать это?
Jesus replied, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
Иисус ответил им:
— Я задам вам вопрос. Ответьте Мне, и тогда Я вам скажу, чьей властью Я это делаю.
— Я задам вам вопрос. Ответьте Мне, и тогда Я вам скажу, чьей властью Я это делаю.
John’s baptism — was it from heaven, or of human origin? Tell me!”
Иоанн получил свое право крестить с Небес или от людей? Ответьте Мне!
They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
Они стали рассуждать между собой:
— Если мы скажем: «С Небес», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?»
— Если мы скажем: «С Небес», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?»
But if we say, ‘Of human origin’ . . . ” (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
Сказать: «От людей» — нельзя.
Потому что они боялись народа, ведь все считали, что Иоанн был настоящим пророком.
Потому что они боялись народа, ведь все считали, что Иоанн был настоящим пророком.