Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 11) | (Mark 13) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Parable of the Tenants

    Jesus then began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
  • И Он стал говорить с ними притчами.
    — Один человек посадил виноградник, обнес его забором, выкопал яму для давильни56 и построил сторожевую башню.57 Он отдал виноградник внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края.
  • At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.
  • Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы тот забрал у них причитающуюся ему часть урожая.
  • But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
  • Но виноградари схватили слугу, избили и отослали ни с чем.
  • Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
  • Тогда хозяин послал к ним другого слугу; но они разбили ему голову и издевались над ним.
  • He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
  • Хозяин послал еще одного слугу; его виноградари убили. Он посылал еще многих слуг, но виноградари одних избивали, других убивали.
  • “He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, ‘They will respect my son.’
  • В конце концов у хозяина остался только его единственный любимый сын. Он послал его к ним последним. «Сына-то моего они устыдятся», — думал он.
  • “But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
  • Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его, и наследство будет нашим».
  • So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
  • Они схватили его, убили и выбросили его из виноградника.
  • “What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.
  • Что же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придет и убьет виноградарей, а виноградник отдаст другим.
  • Haven’t you read this passage of Scripture:
    “ ‘The stone the builders rejected
    has become the cornerstone;
  • Разве вы не читали в Писании:

    «Камень, Который отвергли строители,
    стал краеугольным.

  • the Lord has done this,
    and it is marvelous in our eyes’a?”
  • Это совершил Господь,
    и как это удивительно в глазах наших!»58

  • Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
  • Когда предводители народа поняли, что эту притчу Иисус рассказал о них, они хотели арестовать Его, но побоялись народа. Поэтому они оставили Его и ушли.
  • Paying the Imperial Tax to Caesar

    Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  • Потом они подослали к Нему фарисеев и сторонников Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • They came to him and said, “Teacher, we know that you are a man of integrity. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay the imperial taxb to Caesar or not?
  • Подойдя к Иисусу, они сказали:
    — Учитель! Мы знаем, что Ты Человек честный и не стремишься никому угодить. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Божьему. Следует ли платить налог кесарю или нет? Платить нам или не платить?
  • Should we pay or shouldn’t we?”
    But Jesus knew their hypocrisy. “Why are you trying to trap me?” he asked. “Bring me a denarius and let me look at it.”
  • Иисус, зная их лицемерие, сказал:
    — Что вы Меня испытываете? Принесите Мне посмотреть динарий.
  • They brought the coin, and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”
    “Caesar’s,” they replied.
  • Ему принесли монету, и Он спросил:
    — Кто на ней изображен и чье на ней имя?
    — Кесаря, — ответили они.
  • Then Jesus said to them, “Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.”
    And they were amazed at him.
  • — Отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу, — сказал Иисус.
    Они были поражены Его ответом.
  • Marriage at the Resurrection

    Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • К Иисусу подошли саддукеи,59 которые утверждают, что нет воскресения. Они спросили Его:
  • “Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.
  • — Учитель, Моисей написал, что если у кого-либо умрет брат, оставив жену, но не оставив детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род60 своему брату.61
  • Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.
  • Было семь братьев. Первый женился и умер, не оставив потомства.
  • The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
  • На вдове женился его брат и тоже умер, не оставив потомства. То же самое произошло и с третьим.
  • In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
  • Никто из семерых не оставил после себя сына. После всех умерла и женщина.
  • At the resurrectionc whose wife will she be, since the seven were married to her?”
  • Чьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.
  • Jesus replied, “Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
  • Иисус ответил им:
    — Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей?
  • When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
  • Воскресшие из мертвых не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
  • Now about the dead rising — have you not read in the Book of Moses, in the account of the burning bush, how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’d?
  • А о том, что мертвые воскресают, разве вы не читали в книге Моисея, в том месте, где говорится о кусте, как Бог сказал Моисею: «Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»?62
  • He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
  • Он Бог не мертвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • The Greatest Commandment

    One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, “Of all the commandments, which is the most important?”
  • Один из учителей Закона, слушая этот спор, заметил, как хорошо ответил Иисус, и спросил у Него:
    — Какая из заповедей самая важная?
  • “The most important one,” answered Jesus, “is this: ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.e
  • Иисус ответил:
    — Самая важная заповедь — это:

    «Слушай, Израиль! Господь наш Бог — единый Господь.

  • Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’f
  • Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим,
    и всей душой твоей, всем разумом твоим, и всеми силами твоими».63

  • The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’g There is no commandment greater than these.”
  • Вторая заповедь: «Люби ближнего твоего, как самого себя».64 Нет заповедей важнее этих двух.
  • “Well said, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one and there is no other but him.
  • Учитель Закона сказал:
    — Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог один, и нет другого Бога , кроме Него.
  • To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”
  • Любить Его всем сердцем, всем разумом, всеми силами и любить ближнего, как самого себя, — это важнее, чем все всесожжения и жертвы.
  • When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And from then on no one dared ask him any more questions.
  • Иисус, видя, как разумно ответил учитель Закона, сказал ему:
    — Недалеко ты от Божьего Царства.
    С тех пор никто больше не решался задавать Ему вопросы.
  • Whose Son Is the Messiah?

    While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
  • Продолжая учить в храме, Иисус сказал:
    — Почему учители Закона говорят, что Христос — Сын Давида?
  • David himself, speaking by the Holy Spirit, declared:
    “ ‘The Lord said to my Lord:
    “Sit at my right hand
    until I put your enemies
    under your feet.” ’h
  • Ведь сам Давид сказал, вдохновляемый Святым Духом:

    «Сказал Господь Господу моему:
    Сядь по правую руку от Меня,
    пока Я не повергну врагов Твоих
    к ногам Твоим».65

  • David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”
    The large crowd listened to him with delight.
  • Сам Давид называет Его Господом. Как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
    Большая толпа слушала Иисуса с радостью.
  • Warning Against the Teachers of the Law

    As he taught, Jesus said, “Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted with respect in the marketplaces,
  • А Он учил:
    — Остерегайтесь учителей Закона. Они любят наряжаться в длинные одежды и любят, когда их приветствуют на площадях.
  • and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
  • Они сидят на самых почетных местах в синагогах и на званых обедах.
  • They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”
  • Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждет очень суровое наказание.
  • The Widow’s Offering

    Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
  • Сев напротив сокровищницы храма, Иисус смотрел, как люди кладут в нее деньги. Многие богачи бросали помногу.
  • But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents.
  • Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки.66
  • Calling his disciples to him, Jesus said, “Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
  • Иисус подозвал учеников и сказал им:
    — Говорю вам истину, эта бедная вдова положила больше всех, кто клал в сокровищницу,
  • They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything — all she had to live on.”
  • потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь.

  • ← (Mark 11) | (Mark 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025