Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
The Parable of the Tenants
Jesus then began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
Jesus then began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
Ісус почав промовляти до них у притчах. Один чоловік насадив виноградник, зробив огорожу, зладнав виноградну давильню [1] , збудував башту і, передавши все винарям, від’їхав.
At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.
У певний час він послав раба до винарів узяти від винарів частину з врожаю виноградника.
But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
А вони, схопивши його, побили й відіслали ні з чим.
Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
І він знову послав до них іншого раба, — і цьому побили голову та зневажили.
He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
І він послав ще одного, а того вони вбили. Отак і інших: деяких били, інших убивали.
“He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, ‘They will respect my son.’
Ще мав він єдиного улюбленого сина. Нарешті він послав його до них, вважаючи: Мого сина вони пошанують!
“But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
Але ті винарі вирішили між собою: Це ж спадкоємець! Давайте його вб’ємо — і спадщина буде наша!
So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
І, схопивши, вони вбили його й викинули з виноградника.
“What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.
Отже, що зробить господар виноградника? Він прийде і вигубить винарів, а виноградник віддасть іншим.
Haven’t you read this passage of Scripture:
“ ‘The stone the builders rejected
has become the cornerstone;
“ ‘The stone the builders rejected
has become the cornerstone;
Хіба не читали ви цього Писання: Камінь, що його відкинули будівничі, наріжним каменем став!
Від Господа сталося це, і воно є дивним в очах наших!
Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
І вони шукали нагоди Його схопити, бо зрозуміли, що цю притчу сказав Він про них, але боялися юрби. Тож, залишивши Його, відійшли.
Paying the Imperial Tax to Caesar
Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
І вони послали до Нього деяких з фарисеїв та іродіян, щоб ті впіймали Його на слові.
Ті підійшли, та й кажуть Йому: Учителю, знаємо, що Ти справедливий, ні на кого не зважаєш, на людське обличчя не дивишся, а правдиво навчаєш доріг Божих. Чи годиться давати податок кесареві, чи ні? Давати нам чи не давати?
Should we pay or shouldn’t we?”
But Jesus knew their hypocrisy. “Why are you trying to trap me?” he asked. “Bring me a denarius and let me look at it.”
But Jesus knew their hypocrisy. “Why are you trying to trap me?” he asked. “Bring me a denarius and let me look at it.”
Він же, знаючи їхнє лицемірство, сказав їм: Чому ви Мене випробовуєте? Принесіть Мені динарій, щоб Я його побачив.
They brought the coin, and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”
“Caesar’s,” they replied.
“Caesar’s,” they replied.
І вони принесли. А Він каже їм: Чий це образ і напис? І вони відповіли Йому: Кесаря.
Then Jesus said to them, “Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.”
And they were amazed at him.
And they were amazed at him.
Тоді Ісус сказав їм: Кесареве віддайте кесареві, а Боже — Богові! І вони дивувалися з Нього.
Marriage at the Resurrection
Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
І прийшли до Нього садукеї [2] , — ті, які кажуть, нібито немає воскресіння, — і запитують Його, кажучи:
“Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.
Учителю, Мойсей написав нам, що коли в когось помре брат і залишить дружину, а дітей не залишить, то нехай візьме брат дружину померлого, та й відновить потомство своєму братові.
Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.
Було сім братів. Перший узяв дружину, але помер, не залишивши дітей.
The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
Другий узяв її, і він помер, не залишивши дітей; і третій також.
In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
І [взяли її] так семеро, — і не залишили по собі потомства. Після всіх померла й жінка.
У воскресінні, коли вони воскреснуть, кому з них буде вона дружиною? Адже семеро її мали за дружину!
Jesus replied, “Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
Ісус сказав їм: Хіба не тому ви помиляєтеся, що не знаєте ні Писання, ні Божої сили?
When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
Адже коли воскреснуть із мертвих, то не одружуються і не виходять заміж, але є такими, як ангели на небі.
А про мертвих, які воскресають, хіба ви не читали в книгах Мойсея про те, що сказав йому Бог біля куща: Я — Бог Авраама, і Бог Ісаака, і Бог Якова?
He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
Він — Бог не мертвих, а живих! [Отже], ви дуже помиляєтеся!
The Greatest Commandment
One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, “Of all the commandments, which is the most important?”
One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, “Of all the commandments, which is the most important?”
А один із книжників, почувши їхню суперечку і побачивши, як добре Він їм відповів, підійшов і запитав Його: Яка заповідь є першою з усіх?
Ісус відповів: Перша є: Слухай, Ізраїлю: наш Господь Бог — єдиний Господь.
І ще: Любитимеш Господа, Бога свого, усім серцем своїм, і всією своєю душею, і всім своїм розумом, і всією своєю силою. [Це перша заповідь].
[І друга, подібна до неї]: Любитимеш свого ближнього, як самого себе! Іншої, більшої заповіді від цих немає.
“Well said, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one and there is no other but him.
І сказав Йому книжник: Добре, Учителю, по правді відповів Ти, що Бог є один і немає іншого, крім Нього,
To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”
і що любити Його всім серцем, усім розумом, [усією душею], усією силою, і що любити ближнього, як себе самого, — це більше за всякі всепалення [3] та жертви.
When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And from then on no one dared ask him any more questions.
А Ісус, побачивши, що він розумно відповів, сказав йому: Ти недалеко від Божого Царства! І ніхто не наважувався Його більше запитувати.
Whose Son Is the Messiah?
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
І у відповідь Ісус, навчаючи в храмі, сказав: Як можуть книжники говорити, що Христос є Син Давидів?
Сам Давид промовив під впливом Святого Духа: Промовив Господь до мого Господа: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Твоїх ворогів під Твої ноги.
David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”
The large crowd listened to him with delight.
The large crowd listened to him with delight.
Сам Давид називає Його Господом, то як же Він може бути його сином? І багато людей слухали Його з насолодою.
Warning Against the Teachers of the Law
As he taught, Jesus said, “Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted with respect in the marketplaces,
As he taught, Jesus said, “Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted with respect in the marketplaces,
І Він казав у навчанні Своєму: Стережіться книжників, які люблять проходжуватися в довгих шатах, приймати вітання на майданах,
and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
перші місця в синагогах та почесні місця на бенкетах;
They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”
які поглинають доми вдовиць, але довго напоказ моляться, — вони дістануть найсуворіший присуд!
The Widow’s Offering
Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
Сівши напроти скарбниці, Він дивився, як люди кидають мідяки до скарбниці. Численні багатії вкидали чимало.
But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents.
І підійшла одна бідна вдова, і вкинула дві лепти, тобто кодрант [4].
Calling his disciples to him, Jesus said, “Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
І, покликавши Своїх учнів, Він сказав їм: Запевняю вас, що ця бідна вдова вкинула більше за всіх тих, які кидали тут до скарбниці,