Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 12) | (Mark 14) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Destruction of the Temple and Signs of the End Times

    As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”
  • Когда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему:
    — Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
  • “Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
  • — Видишь эти величественные здания? — сказал Иисус. — Здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.
  • As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
  • Когда Иисус сидел на Оливковой горе напротив храма, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей спросили Его наедине:
  • “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?”
  • — Скажи нам, когда это произойдет и какое знамение укажет на то, что все это скоро исполнится?
  • Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
  • Иисус начал говорить им:
    — Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
  • Многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я», и многих обманут.
  • When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  • Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не пугайтесь. Все это должно произойти, но это еще не конец.
  • Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
  • Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.67
  • “You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
  • Будьте бдительны! Вас будут отдавать под суд и избивать в синагогах. Из-за Меня вы будете стоять перед правителями и царями и свидетельствовать им.
  • And the gospel must first be preached to all nations.
  • Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
  • Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
  • И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
  • “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
  • Брат предаст брата, а отец — своего ребенка, тем самым обрекая их на верную смерть. Так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
  • Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
  • Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • “When you see ‘the abomination that causes desolation’a standing where itb does not belong — let the reader understand — then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • Когда же вы увидите «опустошающую мерзость»68 там, где ее не должно быть, — пусть читающий поймет, — тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
  • Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
  • Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,
  • Let no one in the field go back to get their cloak.
  • и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
  • How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  • Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Pray that this will not take place in winter,
  • Молитесь, чтобы это не случилось зимой,
  • because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now — and never to be equaled again.
  • потому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет.69
  • “If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
  • Если бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.
  • At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.
  • — И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Смотрите, Он там!» — не верьте,
  • For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, и избранных.
  • So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
  • Так что, смотрите! Я предсказал вам все наперед.
  • “But in those days, following that distress,
    “ ‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
  • Но в те дни, после тех бедствий,

    «солнце померкнет,
    и луна не даст света;

  • the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’c
  • звезды будут падать с неба,
    и небесные силы поколеблются».70

  • “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
  • And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.
  • “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
  • Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
  • Even so, when you see these things happening, you know that itd is near, right at the door.
  • Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение,71 как все это произойдет.
  • Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.
  • The Day and Hour Unknown

    “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  • — Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца — ни ангелы на небесах, ни Сын.
  • Be on guard! Be alerte! You do not know when that time will come.
  • Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
  • Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далекое путешествие, оставляет свой дом под присмотром слуг и каждому слуге дает особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.
  • “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back — whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
  • Так и вы — бодрствуйте! Ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.
  • If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
  • Пусть же он, даже придя внезапно, не застанет вас спящими.
  • What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’ ”
  • А то, что Я говорю вам, говорю и всем: бодрствуйте!

  • ← (Mark 12) | (Mark 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025