Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 14) | (Mark 16) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Jesus Before Pilate

    Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
  • Рано утром первосвященники, старейшины, учители Закона и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Иисуса, отвели и передали Его Пилату.80
  • “Are you the king of the Jews?” asked Pilate.
    “You have said so,” Jesus replied.
  • Пилат спросил Его:
    — Ты — Царь иудеев?
    — Ты сам так говоришь, — ответил Иисус.
  • The chief priests accused him of many things.
  • Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
  • So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”
  • и Пилат опять спросил Его:
    — Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
  • But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.
  • Но, к удивлению Пилата, Иисус и на это ничего не отвечал.
  • Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested.
  • На Пасху Пилат обычно отпускал одного из заключенных, по выбору народа.
  • A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.
  • В это время в заключении находился человек по имени Варавва,81 который вместе со своими сообщниками совершил убийство во время бунта.
  • The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
  • Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них.
  • “Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
  • — Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? — спросил Пилат.
  • knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.
  • Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
  • But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.
  • Первосвященники же подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Варавву.
  • “What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
  • — Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? — спросил Пилат.
  • “Crucify him!” they shouted.
  • — Распни Его! — закричала толпа.
  • “Why? What crime has he committed?” asked Pilate.
    But they shouted all the louder, “Crucify him!”
  • — За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат.
    Однако толпа кричала все громче:
    — Распни Его!
  • Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
  • Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
  • The Soldiers Mock Jesus

    The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.
  • Солдаты отвели Иисуса во двор резиденции наместника и созвали весь полк.
  • They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
  • Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”
  • — Да здравствует Царь иудеев! — приветствовали они.
  • Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
  • Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
  • And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
  • Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие.
  • The Crucifixion of Jesus

    A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.
  • По дороге они остановили человека, шедшего с поля, — это был Симон из Кирены, отец Александра и Руфа, — и заставили его нести крест.
  • They brought Jesus to the place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
  • Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»82).
  • Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
  • Солдаты дали Ему вино, смешанное со смирной,83 но Он не стал пить.
  • And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
  • Они распяли Иисуса, а Его одежду разделили между собой, бросая жребий, кому что взять.84
  • It was nine in the morning when they crucified him.
  • Когда Его распяли, был третий час.85
  • The written notice of the charge against him read: the king of the jews.
  • Надпись, указывавшая Его вину, гласила: «царь иудеев».
  • They crucified two rebels with him, one on his right and one on his left.
  • Вместе с Ним распяли и двух разбойников,86 одного по правую, другого по левую сторону от Него.
  • [28] a
  • И исполнилось Писание, где говорится: «И был причислен к преступникам».87
  • Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
  • Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,88 они говорили:
    — Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
  • come down from the cross and save yourself!”
  • Спаси Себя, сойди с креста!
  • In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself!
  • Первосвященники и учители Закона тоже насмехались над Иисусом:
    — Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может!
  • Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.
  • Христос, Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, чтобы мы увидели и поверили.
    Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.
  • The Death of Jesus

    At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
  • В шестом же часу по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.89
  • And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).b
  • В девятом часу Иисус громко крикнул:
    Элои, Элои, лема савахтани?90 — (что означает: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»91)
  • When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”
  • Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:
    — Слышите, Илию зовет!92
  • Someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said.
  • Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил ее на палку и дал Ему пить.93
    — Подождите, давайте посмотрим, придет Илия снять Его или нет, — сказал он.
  • With a loud cry, Jesus breathed his last.
  • Громко вскрикнув, Иисус испустил дух.
  • The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
  • И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.94
  • And when the centurion, who stood there in front of Jesus, saw how he died,c he said, “Surely this man was the Son of God!”
  • Стоявший напротив Иисуса сотник, увидев, как Он испустил дух, сказал:
    — Этот Человек действительно был Сыном Бога!
  • Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joseph,d and Salome.
  • Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Мария Магдалина, Мария, мать Иакова младшего и Иосии, и Саломия.
  • In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
  • Они следовали за Иисусом, когда Он был в Галилее, и прислуживали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.
  • The Burial of Jesus

    It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,
  • Был день приготовления к субботе. Вечером
  • Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • Иосиф из Аримафеи, влиятельный член Совета, который и сам был из числа ожидавших Божьего Царства, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Иисуса.
  • Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.
  • Пилат удивился, услышав, что Иисус так скоро умер. Он позвал сотника и спросил, давно ли Иисус умер.
  • When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
  • Узнав от сотника, что Иисус действительно мертв, он отдал тело Иосифу.
  • So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
  • Иосиф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале гробницу. Ко входу в гробницу он привалил камень.
  • Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where he was laid.
  • А Мария Магдалина и Мария, мать Иосии, видели, куда Он был положен.

  • ← (Mark 14) | (Mark 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025