Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Jesus Before Pilate
Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
З самого ранку первосвященики вчинили нараду із старшими та книжниками — увесь синедріон. Зв'язавши ж Ісуса, вони повели та й видали його Пилатові.
“Are you the king of the Jews?” asked Pilate.
“You have said so,” Jesus replied.
“You have said so,” Jesus replied.
Пилат спитав його: "Ти — цар юдейський?" Він же у відповідь мовить йому: "Ти кажеш."
So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”
І знову спитав його Пилат, кажучи: "Не відказуєш нічого? Дивись, скільки тебе винуватять."
But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.
Та Ісус нічого не відповідав більше, тож дивувався Пилат.
Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested.
На свято Пасхи відпускав він їм одного в'язня, того, якого вони просили.
A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.
А був один, що звавсь Варавва, ув'язнений з бунтівниками, які під час бунту вчинили були вбивство.
The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
І народ, підвівшися, почав просити про те, що він робив їм завжди.
“Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
Пилат же відповів їм, кажучи: "Хочете, щоб я відпустив вам царя юдейського?"
knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.
Знав бо, що первосвященики видали його через заздрощі.
But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.
Первосвященики ж підбурили народ, щоб він відпустив їм радше Варавву.
“What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
Пилат знову заговорив і мовив до них: "Що ж мені робити з тим, що ви звете царем юдейським?"
“Why? What crime has he committed?” asked Pilate.
But they shouted all the louder, “Crucify him!”
But they shouted all the louder, “Crucify him!”
Пилат же сказав до них: "Що за зло вчинив він?" А вони ще гірше кричали: "Розіпни його!"
Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
Тоді Пилат, бажаючи догодити юрбі, відпустив їм Варавву, Ісуса ж, убичувавши, видав, щоб його розіп'яли.
The Soldiers Mock Jesus
The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.
The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.
Вояки повели його в середину двору, тобто у Преторію, та й скликали всю чоту.
They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
Вони вдягли його в багряницю і, сплівши вінець із тернини, поклали на нього
And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”
та й почали його вітати: "Радуйся, царю юдейський!"
Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
І били його тростиною по голові, плювали на нього й, падаючи на коліна, поклонялись йому.
And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
Коли над ним наглумилися, зняли з нього багряницю й одягнули його в його одежу. Опісля ж повели його на розп'яття.
The Crucifixion of Jesus
A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.
A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.
Одного ж перехожого, Симона Киринея, батька Олександра та Руфа, що повертався з поля, присилували нести його хрест.
They brought Jesus to the place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
І привели його на місце Голготу, що значить Череп-місце,
Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
та й дали йому пити вина, змішаного з міррою, та він не прийняв.
And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
Тоді розіп'яли його й поділили його одежу, кинувши на неї жереб, хто що візьме.
It was nine in the morning when they crucified him.
Була ж: третя година, коли вони розіп'яли його.
The written notice of the charge against him read: the king of the jews.
А був і напис, за що його засуджено, написаний: "Цар Юдейський."
They crucified two rebels with him, one on his right and one on his left.
І розіп'яли з ним двох розбійників, одного праворуч, а другого ліворуч від нього.
Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
І прохожі хулили його й, киваючи своїми головами, промовляли: "Гей, ти, що храм руйнуєш і в три дні знов його будуєш
In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself!
А й первосвященики глузували між собою й разом з книжниками приказували: "Інших спасав, а себе — не може спасти!
Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.
Христос, цар Ізраїля — хай зійде тепер із хреста, щоб ми побачили й увірували." Та й ті, що були з ним розп'яті, зневажали його.
The Death of Jesus
At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
А як настала шоста година, темрява наступила по всій землі аж до дев'ятої години.
О дев'ятій же годині Ісус скрикнув голосом сильним: "Елої, Елої, лама савахтані?" — що означає у перекладі: "Боже мій, Боже мій! Чому єси покинув мене?"
When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”
Деякі з тих, що там стояли, почувши те, казали: "Он, Іллю кличе!"
Someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said.
Побіг один і, намочивши губку оцтом та настромивши на тростину, давав йому пити, кажучи: "Чекайте, побачимо, чи прийде Ілля зняти його!"
The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
Тоді завіса в храмі роздерлася надвоє, зверху аж донизу.
Бачивши ж сотник, що стояв проти нього, що так віддав духа, сказав: "Чоловік цей справді був Син Божий."
Були й жінки, що дивилися здалека. Між ними була Марія Магдалина, Марія, мати Якова Молодшого та Йосифа, і Саломія,
In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
що слідом за ним ходили і йому услугували, як був він у Галилеї, та й багато інших, що з ним були прийшли в Єрусалим.
The Burial of Jesus
It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,
It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,
Коли настав уже вечір, — тому що була це п'ятниця, тобто перед суботою,
Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body.
— Йосиф Ариматейський, поважний радник, що й сам очікував Божого Царства, прибув і, сміливо ввійшовши до Пилата, попросив тіло Ісуса.
Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.
Пилат же здивувався, що вже вмер; і прикликавши сотника, спитав його, чи давно помер.
When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
Довідавшись від сотника, він видав Йосифові тіло;
So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
а Йосиф, купивши полотно, зняв його, обгорнув полотном і поклав його у гробі, що був висічений у скелі; потім прикотив камінь до входу гробу;