Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 14) | (Mark 16) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Before Pilate

    Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
  • Как только наступило утро, первосвященники, старейшины и законоучители со всем синедрионом стали совещаться и, связав Иисуса, увели Его и передали Пилату.
  • “Are you the king of the Jews?” asked Pilate.
    “You have said so,” Jesus replied.
  • Пилат спросил Его: "Ты — Царь Иудейский?" Иисус ответил ему: "Ты говоришь".
  • The chief priests accused him of many things.
  • Тогда первосвященники начали предъявлять Ему множество обвинений.
  • So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”
  • Пилат стал снова спрашивать Его: "Ты собираешься отвечать? Видишь, как много обвинений против Тебя!"
  • But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.
  • Но Иисус по-прежнему ничего не отвечал ему, и это очень удивило Пилата.
  • Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested.
  • В праздник Пасхи Пилат обычно отпускал на волю одного узника, за которого просил народ.
  • A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.
  • Один человек, по имени Варавва, находился в то время в заключении вместе с мятежниками, совершившими убийство во время мятежа.
  • The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
  • И народ пришёл и стал просить Пилата сделать то, что он обычно делал для них.
  • “Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
  • Пилат спросил их: "Хотите, я отпущу для вас царя Иудейского?",
  • knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.
  • потому что он знал, что первосвященники отдали ему Иисуса из зависти.
  • But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.
  • Но первосвященники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
  • “What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
  • Но Пилат опять обратился к ним, говоря: "Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы называете царём Иудейским?"
  • “Crucify him!” they shouted.
  • Они закричали в ответ: "Распни Его на кресте!"
  • “Why? What crime has he committed?” asked Pilate.
    But they shouted all the louder, “Crucify him!”
  • Пилат спросил: "Почему? Какое преступление Он совершил?" Но они ещё сильнее закричали: "Распни Его!"
  • Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
  • Пилат хотел удовлетворить толпу, поэтому он освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
  • The Soldiers Mock Jesus

    The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.
  • Солдаты отвели Его внутрь дворца, называемого Преторией, и созвали весь полк.
  • They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
  • Они надели на Него багровую накидку, а на голову сплетённый ими терновый венец,
  • And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”
  • а потом стали кричать Ему: "Приветствуем Тебя, Царь Иудейский!"
  • Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
  • Они били Его палкой по голове, плевали в Него и, издеваясь, становились на колени и делали вид, что поклоняются Ему.
  • And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
  • Насмеявшись над Иисусом, они сняли с Него багровую накидку и, надев на Него Его собственную одежду, повели на распятие.
  • The Crucifixion of Jesus

    A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.
  • Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, проходил мимо, возвращаясь с поля, и его заставили нести крест, предназначенный для Иисуса.
  • They brought Jesus to the place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
  • И привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит "Лобное место".
  • Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
  • Они попытались заставить Его выпить вино, смешанное с миром, но Иисус отказался.
  • And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
  • И, распяв Его, солдаты делили между собой Его одежду, бросая жребий, кому что взять.
  • It was nine in the morning when they crucified him.
  • Был девятый час, когда они распяли Его.
  • The written notice of the charge against him read: the king of the jews.
  • Обвинение против Него, написанное на табличке, гласило: "Царь Иудейский".
  • They crucified two rebels with him, one on his right and one on his left.
  • Вместе с Ним распяли двух разбойников, одного справа от Него, а другого слева.
  • [28] a
  • И свершилось то, что сказано было в Писании: "И поместили Его среди преступников"
  • Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
  • Проходящие мимо люди оскорбляли Его, кивая в Его сторону и говоря: "Эй, Ты, Который собирался разрушить храм и построить его в три дня,
  • come down from the cross and save yourself!”
  • что же Ты не спасёшь Самого Себя и не сойдёшь с креста?".
  • In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself!
  • Первосвященники и законоучители тоже насмехались над Ним, говоря друг другу: "Он спасал других, а Себя спасти не может!
  • Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.
  • Пусть же теперь этот Христос, Царь Израиля, сойдёт с креста. Когда мы увидим это, тогда и уверуем в Него!" И те, кого распяли вместе с Ним, осыпали Его такими же оскорблениями.
  • The Death of Jesus

    At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
  • И вот в полдень тьма наступила на всей земле до трёх часов пополудни.
  • And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).b
  • А в три часа пополудни Иисус закричал громким голосом: "Эли, эли, лама савахфани?", что значит: "Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты покинул Меня?"
  • When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”
  • И когда некоторые из стоящих рядом услышали это, они сказали: "Послушайте, Он зовёт Илию!"
  • Someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said.
  • Тогда один человек побежал, пропитал губку уксусом, прикрепил её к палке и дал Ему попить, говоря: "Погодите! Посмотрим, придёт ли Илия снять Его".
  • With a loud cry, Jesus breathed his last.
  • Иисус же, громко воскликнув, испустил Дух.
  • The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
  • И в тот же миг завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.
  • And when the centurion, who stood there in front of Jesus, saw how he died,c he said, “Surely this man was the Son of God!”
  • Когда центурион, стоявший напротив Него, увидел, как Он испустил дух, он сказал: "Этот Человек и вправду был Сын Божий!"
  • Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joseph,d and Salome.
  • Несколько женщин, находившихся там, наблюдали издали. Среди них были Мария Магдалина, Мария, младшего сына которой звали Иаков, а старшего Иосия, и Саломия,
  • In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
  • следовавшие за Ним, и помогавшие Ему, когда Он находился в Галилее. Было там и много других женщин, пришедших с Ним в Иерусалим.
  • The Burial of Jesus

    It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,
  • Так как этот день был днём приготовления, то есть пятница, день перед субботой, и уже темнело,
  • Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • пришёл Иосиф из Аримафеи, уважаемый член Совета, также ожидавший наступления Царства Божьего. Смело войдя к Пилату, он попросил отдать ему Тело Иисуса.
  • Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.
  • Пилат удивился тому, что Он так быстро умер, поэтому он позвал центуриона и спросил, давно ли Он умер.
  • When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
  • И когда Пилат услышал рассказ центуриона, он отдал Тело Иосифу.
  • So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
  • Тот, купив льняной материи, снял Иисуса с креста, завернул Его в покров, поместил в высеченную в скале гробницу и привалил ко входу в неё камень.
  • Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where he was laid.
  • Мария Магдалина и Мария, мать Иосии, видели, куда положили Иисуса.

  • ← (Mark 14) | (Mark 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025