Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
Jesus Has Risen
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body.
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body.
Як минула ж субота, Марія Магдали́на, і Марія Яковова, і Саломі́я накупили па́хощів, щоб піти й намастити Його.
Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
І на світа́нку дня першого в тижні, як схо́дило сонце, до гро́бу вони прибули́,
and they asked each other, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?”
і говорили одна о́дній: „Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?“
But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.
А зиркну́вши, побачили, що камінь відва́лений; був же він дуже великий.
As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
І, ввійшовши до гро́бу, побачили там юнака́, що право́руч сидів, і був одя́гнений в білу одежу, — і жахнулись вони.
“Don’t be alarmed,” he said. “You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
А він промовляє до них: „Не жахайтесь! Ви шукаєте Розп'я́того, Ісуса Назаряни́на. Він воскрес, — нема Його тут! Ось місце, де Його поховали були́.
But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.’ ”
Але йдіть, скажіть у́чням Його та Петрові: Він іде в Галілею попе́реду вас, — там Його ви побачите, як Він вам говорив“.
А як вийшли вони, то побігли від гро́бу, бо їх тре́пет та страх обгорнув. І не сказали ніко́му нічо́го, — бо боялись.
[The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verses 9–20.]
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.
Як воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марїї Магдали́ні, із якої був вигнав сім демонів.
She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
Пішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали.
When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли́ тому віри.
Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
По цьому з'явився Він двом із них у по́статі іншій в дорозі, як ішли вони на село.
These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.
Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
Наре́шті, Він з'явився Одинадцятьо́м, як сиділи вони при столі, і докоряв їм за недові́рство їхнє та твердосе́рдя, що вони не йняли́ віри тим, хто воскреслого бачив Його.
He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
І казав Він до них: „Ідіть по ці́лому світові, та всьому створінню Єва́нгелію проповідуйте!
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
Хто увірує й охри́ститься, — буде спасе́ний, а хто не ввірує — засу́джений буде.
And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
А тих, хто ввірує, супрово́дити будуть озна́ки такі: у Ім'я́ Моє де́монів будуть виго́нити, говоритимуть мовами нови́ми,
they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”
братимуть змій; а коли смертоді́йне що вип'ють, — не буде їм шко́дити; кластимуть руки на хворих, — і добре їм буде!“
After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
Господь же Ісус, по розмові із ними, возні́сся на небо, — і сів по Божій прави́ці.