Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Jesus Heals on the Sabbath
Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
І ввійшов ізнов у школу; й був там чоловік, що мав суху руку.
Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
І назирали Його, чи сцїлить його в суботу, щоб обвинуватити Його.
Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
І рече до сухорукого чоловіка: Стань посерединї.
Then Jesus asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
І рече до них: Чи годить ся в суботу добро робити, чи зло робити? життє спасати, чи погубляти? Вони ж мовчали.
He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored.
І, позирнувши на них кругом гнївно, жалкуючи над скаменїлостю сердець їх, рече чоловікові: Простягни руку твою. І простяг, і стала рука його здорова, як і друга.
Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
І вийшовши Фарисеї, зараз з Iродиянами зробили раду на Него, як Його погубити.
Crowds Follow Jesus
Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
Ісус же відійшов з учениками своїми до моря; а великий натовп із Галилеї йшов за Ним, і з Юдеї,
When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
і з Єрусалиму, й з Ідумеї, і зза Йордану; й ті, що кругом Тира та Сидона, натовп великий, прочувши, скільки Він робив, поприходили до Него.
Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
І сказав Він ученикам своїм наготовити Йому човна задля народу, щоб не тиснулись до Него.
For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
Многих бо сцїлив, так що кидались на Него, щоб приторкнутись до Него, хто з них мав недуги.
Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
А духи нечисті, як бачили Його, то падали ниць перед Ним, і кричали, говорячи: Ти єси Син Божий.
But he gave them strict orders not to tell others about him.
І остро грозив їм, щоб Його не виявляли.
Jesus Appoints the Twelve
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
І вийшов Він на гору, й покликав, кого схотїв сам; і поприходили до Него.
І настановив дванайцятьох, щоб були з Ним, і щоб посилати їх проповідувати,
These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter),
І дав Симонові імя Петр;
James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”),
та Якова Зеведеєвого, та Йоана, брата Якового, й дав їм імена Воанергес, що єсть: Сини громові;
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
та Андрея, та Филипа, та Вартоломея, та Маттея, та Тому, та Якова Алфеєвого, та Тадея, та Симона Хананця,
Jesus Accused by His Family and by Teachers of the Law
Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
Входять вони в господу, і знов сходить ся народ, так що не могли анї хлїба з'їсти.
І прочувши свояки Його, вийшли взяти Його; казали бо, що Він не при собі.
And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
А письменники, поприходивши з Єрусалиму, казали, що Вельзевула має, і що бісовським князем виганяє біси.
So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
І, покликавши їх, говорив до них приповістями: Як може сатана сатану виганяти?
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
І коли царство проти себе роздїлить ся, не може стояти царство те.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
І коли господа проти себе роздїлить ся, не може стояти господа тая.
And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
І коли сатана устав проти себе, й роздїлив ся, не може стояти, а конець йому.
In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
Не може нїхто надоби сильного, ввійшовши в господу його, пожакувати, як перше сильного не звяже; аж тодї господу його пограбить.
Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
Істино глаголю вам: Що всї гріхи відпустять ся синам чоловічим, і хули, якими б вони нї хулили;
but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
хто ж хулити ме на Духа сьвятого, не має прощення во віки, а винен вічного осуду:
He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”
бо казали: Духа нечистого має.
Then Jesus’ mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
Приходять тодї брати й мати Його, й стоячи на дворі, послали до Него, кличучи Його.
A crowd was sitting around him, and they told him, “Your mother and brothers are outside looking for you.”
І сидїв народ круг Него; кажуть же Йому: Ось мати Твоя і брати Твої на дворі шукають Тебе.
“Who are my mother and my brothers?” he asked.
І, озвавшись до них, рече: Хто се мати моя, або брати мої?
Then he looked at those seated in a circle around him and said, “Here are my mother and my brothers!
І, позирнувши кругом по тих, що сидїли коло Него, рече: Оце мати моя, і брати мої!