Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 2) | (Mark 4) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Heals on the Sabbath

    Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
  • И пришёл Он снова в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
  • Некоторые люди наблюдали за Иисусом, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, дабы обвинить Его.
  • Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
  • Он сказал человеку с иссохшей рукой: "Встань перед всеми".
  • Then Jesus asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
  • А им Иисус сказал: "Что должно творить в субботу — добро или зло? Сохранить жизнь или погубить её?" Но они молчали.
  • He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored.
  • Он обвёл их гневным взглядом и, скорбя об их жестокосердии, сказал тому человеку: "Протяни руку". Тот протянул руку, и она снова стала здорова, как другая.
  • Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
  • Но фарисеи вышли и сразу же начали сговариваться с иродианами, как бы погубить Его.
  • Crowds Follow Jesus

    Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
  • А Иисус вышел со Своими учениками к озеру. Множество народа из Галилеи, Иудеи,
  • When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
  • Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана и те, кто жил вокруг Тира и Сидона, следовали за Ним. Они шли к Нему потому, что слышали о Его деяниях.
  • Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
  • Так как собралось много народа, Он велел Своим ученикам приготовить лодку, чтобы толпа не раздавила Его.
  • For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
  • Он многих исцелил, поэтому больные толпились вокруг, чтобы дотронуться до Него.
  • Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • И всякий раз, когда нечистые духи видели Его, они падали перед Ним ниц и кричали: "Ты — Сын Божий!"
  • But he gave them strict orders not to tell others about him.
  • Но Он строго запрещал им говорить о том, кто Он.
  • Jesus Appoints the Twelve

    Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
  • Он поднялся на гору и призвал к Себе, кого хотел, и они пришли к Нему.
  • He appointed twelvea that they might be with him and that he might send them out to preach
  • Он выделил среди них двенадцать, которых назвал апостолами, чтобы они могли быть с Ним, дабы Он мог посылать их проповедовать,
  • and to have authority to drive out demons.
  • и чтобы они имели власть изгонять бесов.
  • These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter),
  • Вот кто были те двенадцать, которых выделил Он: Симон, которому Он дал имя Пётр,
  • James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”),
  • Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его, которым Он дал имя Воанергес, то есть "сыны грома",
  • Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
  • Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит
  • and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • и Иуда Искариот, который предал Его.
  • Jesus Accused by His Family and by Teachers of the Law

    Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
  • Затем Он вошёл в дом, и опять собралась толпа, так что Иисус и Его ученики не могли даже поесть.
  • When his familyb heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”
  • И когда Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили: "Он не в Своём уме!"
  • And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
  • А законоучители, пришедшие из Иерусалима, говорили: "В Него вселился веельзевул! Он изгоняет бесов властью князя бесовского!"
  • So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
  • Тогда Он подозвал их к Себе и стал говорить с ними притчами:
  • If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • "Как сатана может изгонять сатану? Если в царстве идёт междоусобная война, то это царство не может устоять.
  • If a house is divided against itself, that house cannot stand.
  • И если семья разобщена, то ей не уцелеть.
  • And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
  • И если сатана восстаёт против самого себя и идёт против себе подобных, то не сможет он устоять, пришёл его конец.
  • In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
  • Никто не может войти в дом сильного и вынести его вещи, если прежде не свяжет его: только тогда можно будет обворовать его дом.
  • Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
  • Истинно говорю вам: сынам человеческим будут прощены любые грехи и любое богохульство;
  • but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
  • но кто хулит Святого Духа, тот никогда не будет прощён, но будет повинен в вечном грехе".
  • He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”
  • Иисус сказал это, потому что люди говорили: "В Него вселился нечистый дух".
  • Then Jesus’ mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
  • Затем пришли Его Мать и братья, но остались снаружи и послали к Нему, чтобы позвать Его.
  • A crowd was sitting around him, and they told him, “Your mother and brothers are outside looking for you.”
  • Много людей сидело вокруг Него. Они сказали Ему: "Смотри, Твоя Мать и братья стоят снаружи и спрашивают Тебя".
  • “Who are my mother and my brothers?” he asked.
  • Он ответил им: "Кто Моя мать и Мои братья?"
  • Then he looked at those seated in a circle around him and said, “Here are my mother and my brothers!
  • И, глядя на тех, кто сидел вокруг Него, сказал: "Вот Моя мать и Мои братья!
  • Whoever does God’s will is my brother and sister and mother.”
  • Ибо тот, кто исполняет волю Божью, тот Мне брат, и сестра, и мать".

  • ← (Mark 2) | (Mark 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025