Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 4:39
-
New International Version
He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.
-
(en) King James Bible ·
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. -
(en) English Standard Version ·
And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm. -
(en) New American Standard Bible ·
And He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm. -
(en) New Living Translation ·
When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the waves, “Silence! Be still!” Suddenly the wind stopped, and there was a great calm. -
(en) Darby Bible Translation ·
And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm. -
(ru) Синодальный перевод ·
И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді він устав, погрозив вітрові і сказав до моря: "Замовкни! Ущухни!" І затих вітер, і залягла велика тиша. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді Ісус прокинувся і наказав вітру й хвилям: «Тихо! Заспокойтеся!» Тоді ж вітер вгамувався, і на озері запала велика тиша. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді Він устав, і вітрові заборонив, і до моря сказав: „Мовчи, перестань!“ І стих вітер, — і тиша велика настала. -
(ru) Новый русский перевод ·
Проснувшись, Он запретил ветру и приказал озеру:
— Умолкни! Перестань!
В тот же момент ветер стих, и наступил полный штиль. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Уставши, Він наказав вітрові й звелів морю: Перестань, ущухни! І вітер перестав, і настала велика тиша. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Он встал, приказал ветру стихнуть и сказал воде: "Успокойся! Перестань!" Ветер утих, и озеро успокоилось.