Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
The Parable of the Sower
Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge.
Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge.
Знову розпочав Ісус навчати над морем. Сила людей зібралась навколо нього, тож він увійшов у човен, і сидів у ньому, на морі, а ввесь народ був на землі при морі.
He taught them many things by parables, and in his teaching said:
І він багато навчав їх притчами, і говорив до них своїм повчанням;
As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
Коли він сіяв, дещо з зерна впало при дорозі, та прилетіло птаство й видзьобало його.
Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
Інше впало на ґрунт каменистий, де не було землі багато, і вмить зійшло, бо земля була не глибока.
But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
Коли ж зійшло сонце, воно згоріло і, за браком коріння, висхло.
Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
А інше впало між тернину, і зійшла тернина та його поглушила, тоді воно не дало плоду.
Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times.”
Ще ж інше впало на добру землю — і дало плід, що сходив і ріс; і принесли: те у тридцять, те у шістдесят, а те й у сто разів більше."
Then Jesus said, “Whoever has ears to hear, let them hear.”
І додав: "Хто має вуха слухати, хай слухає!"
When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
А коли був Ісус насамоті, спитали його ті, що були біля нього разом із дванадцятьма, про притчі.
He told them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
І він сказав їм: "Вам дана тайна Божого Царства; для тих же, що осторонь, усе стається притчами,
щоб вони дивлячись, не бачили, слухаючи, не зрозуміли, щоб, бува, не навернулись, і щоб їм не простилось."
Then Jesus said to them, “Don’t you understand this parable? How then will you understand any parable?
І сказав їм: "Не розумієте цієї притчі? Як же тоді вам розуміти всі притчі?
Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
Ті, що край дороги, де сіється те слово, коли почують слово, — зараз же сатана приходить і забирає посіяне в них слово.
Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
Так само посіяне на каменистому ґрунті, — це ті, що, як почують слово, зараз же з радістю його приймають,
But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
але не мають коріння у собі й непостійні, тож згодом, коли стаеться утиск чи гоніння за слово, вони негайно ж зневірюються.
Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
Ще інші, посіяні між терня, це ті, що чули слово,
but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
але ось клопоти світу цього, принада багатства й жадоба інших речей, увійшовши, заглушують слово, і воно стає неплідним.
Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop — some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown.”
А що посіяні на добру землю, — це ті, які чують слово, його приймають, отож і приносять плід: той у тридцять, той у шістдесят, той у сто разів більше."
A Lamp on a Stand
He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?
He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?
І говорив їм: "Хіба приносять світло на те, щоб поставити його під посудом або під ліжком, а не на те, щоб поставити його на свічнику?
For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
Немає бо нічого схованого, що не мало б стати явним, ані немає нічого тайного, що у наявність не вийшло б.
“Consider carefully what you hear,” he continued. “With the measure you use, it will be measured to you — and even more.
І казав їм: "Вважайте, що чуєте! Якою мірою міряєте, такою й вам відміряють, та ще й причинять вам, що слухаєте.
Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them.”
Бо хто має, тому дасться, а в того, хто не має, заберуть і те, що має."
The Parable of the Growing Seed
He also said, “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
He also said, “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
І казав: "Із Царством Небесним так, як з отим чоловіком, що кидає насіння в землю:
Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
чи спить він, чи встає, чи то вночі, а чи вдень, — насіння те кільчиться й росте. А як — він сам не знає.
All by itself the soil produces grain — first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
Сама від себе земля плід приносить: спершу стебельце, потім колос, а потім повну в колосі пшеницю.
As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”
А коли плід доспіє, він зараз же з серпом посилає, бо жнива настали."
The Parable of the Mustard Seed
Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
І мовив: "До чого прирівняємо Царство Боже — або у якій притчі ми його появимо?
It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.
Воно — немов зерно гірчичне, що, коли сіється у землю, найменше від усіх насінь, що на землі.
Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.”
А як, посіявши, виростає, стає більшим над усю городину, а віття пускає таке велике, що й небесне птаство в його тіні може сховатись."
With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
І багатьма такими притчами він проповідував їм слово, оскільки вони могли зрозуміти.
He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
Без притчі не говорив він їм; насамоті ж пояснював усе своїм учням.
Jesus Calms the Storm
That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.”
That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.”
Того ж дня, як настав вечір, він їм і каже: "Перепливімо лишень на той бік!"
Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
І зоставивши народ, беруть його з собою, так як і був у човні; а були й інші човни з ним.
A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
І знялася хуртовина, ще й з вітром, і хвилі линули у човен, отож уже наповнювався.
Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, “Teacher, don’t you care if we drown?”
А він був на кормі, — спав на подушці. Вони будять його і кажуть йому: "Учителю, тобі байдуже, що гинемо?"
He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.
Тоді він устав, погрозив вітрові і сказав до моря: "Замовкни! Ущухни!" І затих вітер, і залягла велика тиша.
He said to his disciples, “Why are you so afraid? Do you still have no faith?”
Тоді сказав до них: "Чого ви такі боязкі? Ще досі не маєте віри?"