Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 3) | (Mark 5) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Parable of the Sower

    Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge.
  • І почав знов навчати над морем; і назбиралось багато народу, так що Він увійшов у човен, щоб сидїти на морі; а ввесь народ був на землї при морю.
  • He taught them many things by parables, and in his teaching said:
  • І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:
  • “Listen! A farmer went out to sow his seed.
  • Слухайте: Ось вийшов сїяч сїяти:
  • As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
  • і сталось, як сїяв, одно впало над шляхом, і налетїло птаство небесне, й пожерло його.
  • Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
  • Инше ж упало на каменистому, де не мало доволї землї, і зараз посходило, бо не мало глибокої землї.
  • But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
  • Як же зійшло сонце, повяло, й, не маючи кореня, посохло.
  • Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
  • А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його, і овощу не дало.
  • Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times.”
  • А инше впало на землю добру, й дало плід, що сходив і ріс, і вродило одно в трийцятеро, а одно в шістьдесятеро а одно в сотеро.
  • Then Jesus said, “Whoever has ears to hear, let them hear.”
  • І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.
  • When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
  • Як же був на самотї, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
  • He told them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
  • І рече до них: Вам дано знати тайну царства Божого; тим же, що осторонь, у приповістях усе стаєть ся,
  • so that,
    “ ‘they may be ever seeing but never perceiving,
    and ever hearing but never understanding;
    otherwise they might turn and be forgiven!’a
  • щоб дивлячись дивились, та й не бачили, й слухаючи слухали, та й не розуміли, щоб инколи не навернулись, і не простились їм гріхи.
  • Then Jesus said to them, “Don’t you understand this parable? How then will you understand any parable?
  • І рече до них: Хиба не знаєте приповістї сієї? як же всї приповістї зрозумієте?
  • The farmer sows the word.
  • Сїяч слово сїє.
  • Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
  • Що ж над шляхом, се ті, де сїється слово, й, як почують, зараз приходить сатана, й забирає слово, посїяне в серцях їх.
  • Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
  • Подібно ж і ті, що на каменистому посїяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,
  • But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнять ся.
  • Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
  • А ті, що посїяні між терниною, се ті, що слухали слово,
  • but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
  • та журба сьвіта сього, й омана багацтва, і инші жадоби входять, і глушять слово, й безовочним робить ся воно.
  • Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop — some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown.”
  • А на землю добру посїяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро.
  • A Lamp on a Stand

    He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?
  • І рече до них: Чи на те приносять сьвітло, щоб ставити його під посудину, або під ліжко, а не щоб на сьвічнику ставити?
  • For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
  • Нема бо нїчого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
  • If anyone has ears to hear, let them hear.”
  • Коли хто має уші слухати, нехай слухає.
  • “Consider carefully what you hear,” he continued. “With the measure you use, it will be measured to you — and even more.
  • І рече їм: Вважайте, що чуєте: Якою мірою міряєте, відміряєть ся вам, і прибавить ся вам, що слухаєте.
  • Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them.”
  • Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него.
  • The Parable of the Growing Seed

    He also said, “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
  • І рече: Так єсть царство Боже, як коли чоловік, що вкине зерно у землю,
  • Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
  • та й спить, і встає в ночі і в день, а зерно сходить і росте, як — він не знає.
  • All by itself the soil produces grain — first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
  • Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї.
  • As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”
  • Як же доспіє овощ, зараз посилає серпа, бо настали жнива.
  • The Parable of the Mustard Seed

    Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
  • І рече: Кому уподобимо царство Боже? або до якої приповісти приложимо його?
  • It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.
  • Воно мов зерно горчицї, що, як сїєш його в землю, то воно дрібнїще від усїх зерен, які є на землї;
  • Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.”
  • а як посїєть ся, сходить, і робить ся більшим над усї зілля, і ширить велике віттє, так що під тїнню його кублитись може птаство небесне.
  • With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
  • І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.
  • He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
  • Без приповістї ж не говорив їм; на самотї ж ученикам своїм вияснював усе.
  • Jesus Calms the Storm

    That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.”
  • І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.
  • Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
  • І, відпустивши народ, узяли Його, як був в човнї. І инші ж човни були з Ним.
  • A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
  • І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув.
  • Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, “Teacher, don’t you care if we drown?”
  • А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо?
  • He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.
  • І вставши, погрозив вітрові, і рече до моря: Мовчи, перестань! І втих вітер, і настала тишина велика.
  • He said to his disciples, “Why are you so afraid? Do you still have no faith?”
  • І рече їм: Чого ви такі полохливі? Як се? нема в вас віри?
  • They were terrified and asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
  • І полякались страхом великим; і казали один до одного: Хто оце Сей, що й вітер і море слухає Його?

  • ← (Mark 3) | (Mark 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025