Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Они прибыли на другой берег озера, в страну Гадаринскую.
When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
Когда Иисус вышел из лодки, Ему навстречу из-за гробниц вышел человек, одержимый нечистым духом.
This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.
Этот человек жил среди гробниц, и никто не мог связать его даже цепями,
For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
ибо его неоднократно сковывали цепями и оковами, но он разбивал цепи и разрывал оковы. И никто не мог укротить его.
Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
Дни и ночи напролёт среди гробниц и холмов он кричал и бился о камни.
When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
Увидев Иисуса издали, человек подбежал, склонился перед Ним
He shouted at the top of his voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God’s name don’t torture me!”
и закричал громким голосом: "Что Тебе нужно от меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? Богом Тебя заклинаю, не мучь меня!"
For Jesus had said to him, “Come out of this man, you impure spirit!”
Ибо Иисус говорил: "Выйди из этого человека, дух нечистый!"
Then Jesus asked him, “What is your name?”
“My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
“My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
Тогда Иисус спросил его: "Как имя твоё?" Тот ответил: "Имя мне — легион, потому что во мне много духов".
And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
И стали духи умолять Его не отсылать их прочь из тех мест.
A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
На склоне холма паслось большое стадо свиней.
The demons begged Jesus, “Send us among the pigs; allow us to go into them.”
И бесы просили Иисуса: "Всели нас в свиней, чтобы мы могли войти в них".
He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
Он им позволил сделать это, так что нечистые духи вышли из человека и вселились в свиней. И стадо, около двух тысяч голов, бросилось с крутого берега в озеро и утонуло.
Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
Пастухи же убежали прочь и рассказали в городе и в округе о происшедшем. Люди пришли посмотреть, что же случилось.
When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
Они подошли к Иисусу и увидели, что бесновавшийся, который был одержим злыми духами, сидит одетый и находится в здравом уме и испугались.
Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man — and told about the pigs as well.
Те, кто видел происшедшее, рассказали им о том, что случилось с бесноватым и со свиньями.
Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
Тогда люди стали умолять Иисуса, чтобы Он покинул их страну.
As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
Когда Иисус садился в лодку, тот человек, который был освобождён от демонов, просил поехать с Ним.
Jesus did not let him, but said, “Go home to your own people and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.”
Но Он не позволил ему, а сказал: "Иди домой к своим, расскажи им, что Господь сделал для тебя и как одарил тебя Своей милостью".
И он ушёл и начал рассказывать людям в Десятиградии, как много Иисус сделал для него, и все дивились.
Jesus Raises a Dead Girl and Heals a Sick Woman
When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
Когда Иисус вновь переправился в лодке на другой берег, вокруг Него собралась большая толпа. И Он остался на берегу.
Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
И пришёл туда глава синагоги по имени Иаир. Увидев Иисуса, он припал к Его ногам
He pleaded earnestly with him, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”
и стал усиленно умолять Его, говоря: "Моя дочь при смерти. Прошу Тебя, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива".
So Jesus went with him.
A large crowd followed and pressed around him.
A large crowd followed and pressed around him.
Иисус пошёл с ним, и большая толпа народа следовала за Ним по пятам, тесня Его.
And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
Была там одна женщина, которая двенадцать лет страдала кровотечениями.
She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
Она много страдала, и многие врачи старались ей помочь. Она потратила на них всё, что имела, но ей становилось не лучше, а хуже.
When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
Когда она услышала об Иисусе, она подошла к Нему сзади в толпе народа и дотронулась до Его одежды,
because she thought, “If I just touch his clothes, I will be healed.”
ибо она подумала: "Если я смогу хотя бы прикоснуться к Его одежде, я исцелюсь".
Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
И тотчас же кровотечение у неё прекратилось, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
Иисус же сразу понял, что сила вышла из Него. Он повернулся к толпе и спросил: "Кто дотронулся до Моей одежды?"
“You see the people crowding against you,” his disciples answered, “and yet you can ask, ‘Who touched me?’ ”
Его ученики сказали: "Ты видишь, что толпа теснит Тебя, а спрашиваешь: "Кто прикоснулся ко Мне?"
But Jesus kept looking around to see who had done it.
Но Он продолжал смотреть вокруг, чтобы увидеть того, кто это сделал.
Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
Тогда женщина, поняв, что с ней произошло, дрожа от страха, пала ниц перед Ним и рассказала Ему всю правду.
He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.”
Он сказал ей: "Дочь Моя, твоя вера спасла тебя. Иди с миром, ты больше не будешь страдать от своей болезни".
While Jesus was still speaking, some people came from the house of Jairus, the synagogue leader. “Your daughter is dead,” they said. “Why bother the teacher anymore?”
Когда Он ещё говорил, пришли посыльные из дома Иаира, главы синагоги. Они сказали: "Твоя дочь умерла. Не надо беспокоить Учителя".
Но Иисус услышал, что они говорили, и сказал Иаиру: "Не бойся. Просто веруй".
He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
Он не позволил никому, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова, следовать за Собой.
When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
Они пришли в дом главы синагоги, и Он увидел смятение и громко плачущих и рыдающих людей.
He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”
Он вошёл и сказал им: "К чему смятение и плач? Девочка не умерла, она спит".
But they laughed at him.
After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
Они лишь посмеялись над Ним. Он отослал прочь всех людей, и, взяв с собой отца и мать ребёнка и Своих трёх учеников, вошёл туда, где лежала девочка.
He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which means “Little girl, I say to you, get up!”).
Он взял её за руку и сказал: "Талифа, куми!", что значит: "Девочка, говорю тебе, встань!"
Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
И девочка сразу же поднялась и начала ходить, ибо ей было двенадцать лет. Великое изумление овладело присутствующими.