Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
A Prophet Without Honor
Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.
Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.
Иисус вышел оттуда и пошёл в Свой родной город. Его ученики следовали за Ним.
When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed.
“Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given him? What are these remarkable miracles he is performing?
“Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given him? What are these remarkable miracles he is performing?
Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге, и многие, слушая Его, изумлялись и говорили: "Откуда у Него это учение? И что за мудрость Ему дана, что такие чудеса совершаются Его руками?
Разве Он не плотник, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? И не здесь ли среди нас Его сестры?" И не захотели они признать Его.
Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town, among his relatives and in his own home.”
Иисус сказал им: "Не бывает пророк без чести, разве только в своём родном городе, среди своих и в своём доме".
He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
И не мог Он совершить там никакого чуда; только на нескольких больных возложил руки и исцелил их.
He was amazed at their lack of faith.Jesus Sends Out the Twelve
Then Jesus went around teaching from village to village.
Then Jesus went around teaching from village to village.
Он очень удивлялся их неверию. Затем Он пошёл по селениям учить людей.
Calling the Twelve to him, he began to send them out two by two and gave them authority over impure spirits.
Он призвал к себе двенадцать апостолов, начал рассылать их по двое и дал им власть над нечистыми духами.
These were his instructions: “Take nothing for the journey except a staff — no bread, no bag, no money in your belts.
И сказал Он им: "Не берите с собой ничего, кроме посоха дорожного: ни хлеба, ни сумы, ни денег в карманах.
Wear sandals but not an extra shirt.
Обуйтесь в сандалии и возьмите только ту одежду, что на вас.
Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
В какой бы дом вы ни вошли, оставайтесь там, пока не покинете тот город.
And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet as a testimony against them.”
И если в каком-то месте вас не примут или не станут слушать, то выходя оттуда, отряхните пыль с ног своих. Это будет для них предупреждением".
They went out and preached that people should repent.
И они пошли и стали проповедовать, чтобы люди каялись в своих грехах.
They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
Они изгоняли много бесов и многих больных натирали оливковым маслом и исцеляли их.
Царь Ирод прослышал про Иисуса, потому что имя Его стало хорошо известно. Некоторые говорили: "Иоанн Креститель воскрес из мёртвых и поэтому может творить чудеса".
Others said, “He is Elijah.”
And still others claimed, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
And still others claimed, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
Другие говорили: "Он Илия". А третьи утверждали: "Он пророк, подобный одному из пророков древних времён".
But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised from the dead!”
Услышав это, Ирод сказал: "Иоанн, которого я казнил, воскрес из мёртвых".
For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip’s wife, whom he had married.
Ирод сам отдал приказ схватить Иоанна и заточить его в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа, на которой он потом сам женился.
For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
Ибо Иоанн говорил Ироду: "Не по закону тебе брать в жёны жену твоего брата".
So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to,
И Иродиада, затаив злобу против Иоанна, хотела его убить, но не могла это сделать,
потому что Ирод боялся Иоанна, так как знал, что он человек праведный и святой и берёг его. Ирод с удовольствием слушал проповеди Иоанна, хотя они его всегда беспокоили.
Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.
Но настал день, когда по случаю своего дня рождения Ирод устроил пир для своих вельмож, военачальников и галилейских старейшин.
И когда дочь Иродиады вошла и стала плясать, то угодила Ироду и его гостям, и царь Ирод сказал девочке: "Проси у меня, что хочешь, и я дам тебе это".
And he promised her with an oath, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
И он поклялся ей: "Я дам тебе, что ты только захочешь, хоть половину моего царства".
She went out and said to her mother, “What shall I ask for?”
“The head of John the Baptist,” she answered.
“The head of John the Baptist,” she answered.
Она вышла и спросила у матери: "Что мне попросить?" А та ответила: "Голову Иоанна Крестителя".
At once the girl hurried in to the king with the request: “I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter.”
Девочка сразу же поспешила к царю и попросила: "Я хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя".
The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.
Царь сильно опечалился, но, так как он поклялся при гостях, то не захотел отказать ей.
So he immediately sent an executioner with orders to bring John’s head. The man went, beheaded John in the prison,
Поэтому царь тотчас же послал солдата и приказал ему принести голову Иоанна. Тот пошёл, отсёк Иоанну голову в темнице,
and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother.
принёс её на блюде и отдал девочке, а девочка отдала её матери.
On hearing of this, John’s disciples came and took his body and laid it in a tomb.
Когда ученики Иоанна услышали об этом, они пришли, взяли его тело и положили в гробницу.
Jesus Feeds the Five Thousand
The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
Апостолы собрались вокруг Иисуса и рассказали Ему обо всём, что они сделали и чему научили.
Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, “Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest.”
Он сказал им: "Давайте удалимся в уединённое место, и вы отдохнёте там немного". Ибо там, где они находились, было множество людей, и им даже было некогда поесть.
So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
Поэтому они отплыли на лодке в уединённое место одни.
But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.
Но многие люди, видевшие, как они отплывали, знали, кто они такие; и побежали туда по берегу изо всех городов и опередили их.
When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
Когда Иисус вышел из лодки, Он увидел ожидавшую их большую толпу, Ему стало жаль этих людей, потому что они были подобны овцам без пастуха. И Он начал многому учить их.
By this time it was late in the day, so his disciples came to him. “This is a remote place,” they said, “and it’s already very late.
День подходил к концу, так что Его ученики подошли к Нему и сказали: "Место здесь пустынное, и уже очень поздно.
Send the people away so that they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”
Отпусти людей, чтобы они могли пойти по окрестным селениям и деревням и купить себе что-нибудь поесть".
Но Он ответил им: "Вы дадите им поесть". Они сказали Ему: "Что? Мы должны пойти купить хлеб на всех? Нам понадобится целый месяц для того, чтобы всем вместе заработать такие деньги!"
“How many loaves do you have?” he asked. “Go and see.”
When they found out, they said, “Five — and two fish.”
When they found out, they said, “Five — and two fish.”
Он сказал им: "Сколько у вас хлебов? Идите и посмотрите". Они сосчитали хлебы и сказали: "У нас пять хлебов и две рыбы".
Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
Тогда Он велел им рассадить всех на зелёной траве.
So they sat down in groups of hundreds and fifties.
И они расселись по сто и по пятьдесят человек.
Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to distribute to the people. He also divided the two fish among them all.
А Иисус взял пять хлебов и две рыбы, поднял глаза к небу, и, произнеся благодарственную молитву, разломил хлебы и дал Своим ученикам, а те раздали хлеб людям. Он также разделил на всех две рыбины.
and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
И ещё набрали двенадцать полных корзин кусков хлеба и остатков рыбы.
Jesus Walks on the Water
Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
Затем Иисус заставил Своих учеников сесть в лодку и отправиться впереди Него в Вифсаиду, на другую сторону, не дожидаясь, пока Он отпустит народ.
After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
Отпустив их, Он пошёл на гору помолиться.
Later that night, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
Когда наступил вечер, лодка была на середине озера, а Он был один на берегу.
He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. Shortly before dawn he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,
Он увидел, что им трудно грести, потому что дул встречный ветер. Около четвёртой стражи ночи Он подошёл к ним, идя по воде. Он чуть было не миновал их;
but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
увидев Его идущим по воде, они подумали, что это призрак и закричали от страха,
because they all saw him and were terrified.
Immediately he spoke to them and said, “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
Immediately he spoke to them and said, “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
ибо все видели Его и очень испугались. Он сразу же заговорил с ними и сказал: "Не пугайтесь! Это Я. Не бойтесь".
Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
Затем Он сел с ними в лодку, и ветер утих. Они очень удивились,
for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
ибо не поняли чуда с хлебами и не могли уразуметь всего этого.
When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
Переправившись через озеро, они прибыли в Геннисаретскую область и пристали к берегу.
As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.
Когда они вышли из лодки, люди узнали Иисуса.
They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.
Они побежали и рассказали обо всём этом в округе. И стали приносить к Нему больных на постелях, где бы Он ни находился.
And wherever he went — into villages, towns or countryside — they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
И куда бы Он ни приходил — в селения ли, в города ли, в деревни ли, — люди приносили больных на площади и умоляли Его позволить им прикоснуться хотя бы к краю Его одежды. И все, кто прикасался к Нему, исцелялись.